Vexilla Regis prodeunt; fulget Crucis mysterium, [quo carne carnis conditor suspensus est patibulo.]1 Confixa clavis viscera tendens manus, vestigia, redemptionis gratia hic immolata est hostia. Quo vulneratus insuper mucrone diro lanceae, ut nos lavaret crimine, manavit unda et sanguine. [Impleta sunt quae]2 concinit David fideli carmine, dicendo nationibus: regnavit a ligno Deus. Arbor decora et fulgida, ornata Regis purpura, electa digno stipite tam sancta membra tangere. Beata, cuius brachiis pretium pependit saeculi: statera facta corporis, praedam tulitque tartari. Fundis aroma cortice, vincis sapore nectare, iucunda fructu fertili plaudis triumpho nobili. Salve, ara, salve, victima, de passionis gloria, qua vita mortem pertulit et morte vitam reddidit. O Crux ave, spes unica, hoc Passionis tempore! piis adauge gratiam, reisque dele crimina.3 Te, fons salutis Trinitas, collaudet omnis spiritus: [quibus crucis victoriam largiris adde praemium.]4
Cinco Invocaciones al Crucificado
Song Cycle by Xavier Montsalvatge (1912 - 2002)
1. De passione Christi  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Venantius Fortunatus, Saint (c530 - c609)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "The King's standards advance", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Liszt: "Qua vita mortem protulit/ Et morte vitam protulit."
2 Liszt: "Impleti sunt que"
3 Liszt adds "Amen."
4 in some versions, "quos per Crucis mysterium/ salvas, fove per saecula. Amen."
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
2. Pianto della Madonna  [sung text not yet checked]
Vergine Figlio, l'alma t' è uscita, Figlio de la smarrita. La luce m'è sparita, E ' l cuor m'è attossicato . Oimè, figlio innocente, O mio sol risplendente, Passuto all' altra gente, Qual ti veggio oscurato! Figlio bianco e vermiglio, Figlio senza simiglio ; O Figlio, a chi m' appiglio Che mi hai, cor mio, lassato ? O Figlio bianco e biondo, Figlio, volto giocondo, Figlio, perchè t' ha el mondo, Figlio, così sprezzato ? Figlio dolce, e piacente, Figlio de la dolente, O quanto ti ha sta gente Malamente trattato !
Text Authorship:
- by Jacopone da Todi (1230 - 1306), no title, appears in La prima lauda del libro I, in Il compianto della vergina
Go to the general single-text view
Confirmed with Jacopone da Todi, La prima lauda del Libro 1. di fra Jacopone da Todi restituita a sana lezione ed illustrata da Bartolomeo Sori, Modena : Eredi Soliani, Tip. Reali, 1858, p.11
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
3. La Vierge couronné
Douze étoiles au front de la Vierge rayonnent [ ... ]
Text Authorship:
- by Albert Flory (1890 - 1978), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.5. D'oració de temps
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Ramon Llull (1232 - 1316), "D'oració de temps"
Go to the general single-text view