by Venantius Fortunatus, Saint (c530 - c609)
Translation © by Michael P. Rosewall

Vexilla Regis prodeunt
Language: Latin 
Available translation(s): ENG ENG FIN FRE
Vexilla Regis prodeunt;
fulget Crucis mysterium,
[quo carne carnis conditor
suspensus est patibulo.]1

Confixa clavis viscera
tendens manus, vestigia,
redemptionis gratia
hic immolata est hostia. 

Quo vulneratus insuper
mucrone diro lanceae,
ut nos lavaret crimine,
manavit unda et sanguine. 

[Impleta sunt quae]2 concinit
David fideli carmine,
dicendo nationibus:
regnavit a ligno Deus. 

Arbor decora et fulgida,
ornata Regis purpura,
electa digno stipite
tam sancta membra tangere. 

Beata, cuius brachiis
pretium pependit saeculi:
statera facta corporis,
praedam tulitque tartari. 

Fundis aroma cortice,
vincis sapore nectare,
iucunda fructu fertili
plaudis triumpho nobili.

Salve, ara, salve, victima,
de passionis gloria,
qua vita mortem pertulit
et morte vitam reddidit. 

O Crux ave, spes unica,
hoc Passionis tempore!
piis adauge gratiam,
reisque dele crimina.3

Te, fons salutis Trinitas,
collaudet omnis spiritus:
[quibus crucis victoriam
largiris adde praemium.]4

F. Liszt sets stanzas 1, 4, 9
G. Wert sets stanza 9
G. Dyson sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "Qua vita mortem protulit/ Et morte vitam protulit."
2 Liszt: "Impleti sunt que"
3 Liszt adds "Amen."
4 in some versions, "quos per Crucis mysterium/ salvas, fove per saecula. Amen."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "The King's standards advance", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-03-11
Line count: 40
Word count: 132

The royal standard advances
Language: English  after the Latin 
The royal standard advances;
The radiant, mystical cross where
The flesh in which he was incarnate
Was hanged and crucified.


[...]




[...]



Fulfilled is all that was chanted
In David’s true songs,
Announcing to the nations
That God reigns from a tree.


[...]




[...]




[...]




[...]



Hail, o cross, our sole hope
In this time of passion!
Increase grace to the faithful,
And efface the offenses of the guilty.


[...]

About the headline (FAQ)

Translation of title "Einleitung" = "Introduction"

Authorship

  • Translation from Latin to English copyright © 2016 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-07-13
Line count: 19
Word count: 70