»Så ljust det glittrar framfor badden. Ar det val rimfrost har på marken redan . ..? Jag lyfter huvudet - och ser att det ar månen. Jag sanker pannan - och tanker på min hembygd.«
Två kinesiska sånger
Song Cycle by Anna-Greta Rooth (1901 - 1993)
1. I den tysta natten  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Erik Blomberg (1894 - 1965), "I den tysta natten"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Hauser (1876 - 1944), "In stiller Nacht", first published 1906
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "静夜思"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]2. Ensam drickande med månen  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Ensam tömde jag en kruka vin i vårnatten bland blommorna. Jag hade inga dryckesbröder – tills lyftande min bägare jag bjöd den klara månen att komma med min skugga hit som tredje man. Men ack, månen kunde ju inte dricka och min skugga hängde bara slött i hälarna på mig. Ännu en stund skulle mina vänner stanna och liva upp mig med sitt sällskap… Då sjöng jag – månen inspirerade mig. Min skugga följde tumlande bakefter. Så länge jag kan minnas var vi goda kamrater. Sedan blev jag drucken och vi tappade bort varandra. …Ack vilken vänskap varar för evigt? Undrande ser jag mot Vintergatan.
Text Authorship:
- by Erik Blomberg (1894 - 1965), "Ensam drickande med månen", appears in Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), appears in 月下独酌:四首 (Drinking alone under the Moon: Four Poems), no. 1
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]Total word count: 138