by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Erik Blomberg (1894 - 1965)
Ensam drickande med månen
Language: Swedish (Svenska)  after the Japanese (日本語)
Ensam tömde jag en kruka vin i vårnatten bland blommorna. Jag hade inga dryckesbröder – tills lyftande min bägare jag bjöd den klara månen att komma med min skugga hit som tredje man. Men ack, månen kunde ju inte dricka och min skugga hängde bara slött i hälarna på mig. Ännu en stund skulle mina vänner stanna och liva upp mig med sitt sällskap… Då sjöng jag – månen inspirerade mig. Min skugga följde tumlande bakefter. Så länge jag kan minnas var vi goda kamrater. Sedan blev jag drucken och vi tappade bort varandra. …Ack vilken vänskap varar för evigt? Undrande ser jag mot Vintergatan.
Text Authorship:
- by Erik Blomberg (1894 - 1965), "Ensam drickande med månen", appears in Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anna-Greta Rooth (1901 - 1993), "Ensam drickande med månen" [ voice and piano ], from Två kinesiska sånger, no. 2 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-21
Line count: 14
Word count: 105