Le clair soleil descend, le soir fait mélodie
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Trois chœurs sur des poésies scandinaves
Song Cycle by Helena Munktell (1852 - 1919)
1. Soir de mai
Text Authorship:
- Singable translation by M. Fournaise
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Oscar Levertin (1862 - 1906), "Maj", appears in Nya dikter, first published 1894
Go to the general single-text view
1. Maj  [sung text not yet checked]
I ljusa skyar går solen, till sång blir skymningens röst, i doft den första violen ren slumrat in vid ditt bröst. Ock mitt hjärta, du kära, gömmer en majkvälls strålande sol, och djupt i min längtan drömmer en daggig och vårtrött viol. Det [bleknar]1 kring blåa vatten och blundande blomsterland, snart dör i den hvita natten både dofters och färgers brand. Men min ömhets sol, du kära, skall purpra din majnatt röd, och min längtans viol dig bära sin blomdofts fagraste glöd.
Text Authorship:
- by Oscar Levertin (1862 - 1906), "Maj", appears in Nya dikter, first published 1894
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Haquinius: "skymmer"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Äppelträdets visa  [sung text not yet checked]
Kom till min blommande kvist, innan han fägringen mist: vårstund är snart förbi! Kom, liten spelande fink, stänk in i strålande blink välljud och harmoni. Men det skall vara just nu! Tiderna ändras, och du kan ingen visa mer; tiderna ändras, och jag, böjd under frukter en dag, brytes af stormen ner.
Text Authorship:
- by Albert Theodor Gellerstedt (1836 - 1914), "Äppelträdets visa", appears in Eftersommar
Go to the general single-text view
Confirmed with Albert Theodor Gellerstedt, Eftersommar, Stockholm Stockholm : P. A. Norstedt & sönders förlag, 1891, p.125
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
2. Le chant du pommier
Viens à ma branche fleuri
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by M. Fournaise
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Albert Theodor Gellerstedt (1836 - 1914), "Äppelträdets visa", appears in Eftersommar
Go to the general single-text view
3. Hymn  [sung text not yet checked]
Solen, af sin Vandring træt, luerød mon dale, over Himlen strider let Sommernatten svale; dunkel er, o Nat, din Gang, Dagens Farver, Glædens Sang lægger du i Dvale. Men du bringer Fredens Ord, Hvilens Bud, det søde; derfor stiger Dig fra Jord Græssets Duft imøde; derfor, som et Pant fra Gud, folde sig i Vesten ud Himlens Roser røde. Havet i det lyse Skin end uroligt bæver, og dets Suk paa Nattens Vind højt mod Himlen svæver; jeg forstaaer den dybe Røst, Bølgeslaget i mit Bryst længselsfuldt sig hæver. Glemt er hver en Sorg jeg led, glemt de Lyster vilde, for din Fod jeg synker ned, Gud, du Stærke, Milde! Tag mig naadigt i din Favn! Kvæg mit Hjerte! stil mit Savn af din Livsens Kilde! O hvis nu min Aand du gav Vinger til at stige did, hvor for dit Straalehav Nattens Skygger vige, o, hvor skulde den da let, frigjort i et Aandedræt, flyve til dit Rige!
Text Authorship:
- by Jens Christian Hostrup (1818 - 1892), "En Sommeraften"
Go to the general single-text view
Confirmed with Jens Christian Hostrup, Viser og Vers, Kbh : F. H. Eibe, 1852, p.90–91
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
3. Hymne
Loin sont les chagrins soufferts
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937)
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Christian Hostrup (1818 - 1892), "En Sommeraften"
Go to the general single-text view