Vu le soin ménager dont travaillé je suis, Vu l'importun souci qui sans fin me tourmente, Et vu tant de regrets desquels je me lamente, Tu t'ébahis souvent comment chanter je puis. Je ne chante, Magny, je pleure mes ennuis, Ou, pour le dire mieux, en pleurant je les chante ; Si bien qu'en les chantant, souvent je les enchante : Voilà pourquoi, Magny, je chante jours et nuits. Ainsi chante l'ouvrier en faisant son ouvrage, Ainsi le laboureur faisant son labourage, Ainsi le pèlerin regrettant sa maison, Ainsi l'aventurier en songeant à sa dame, Ainsi le marinier en tirant à la rame, Ainsi le prisonnier maudissant sa prison.
De l'ironie contre l'absurdité du monde
Song Cycle by Michèle Reverdy (b. 1943)
1. Les Regrets  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Joachim du Bellay (1525 - c1560), no title, appears in Les regrets, no. 12
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Interno  [sung text not yet checked]
Language: Italian (Italiano)
Dal portiere non c'era nessuno [ ... ]
Text Authorship:
- by Sandro Penna (1906 - 1977), written 1927-38), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.3. Sylvie and Bruno  [sung text not yet checked]
Language: English
Is all our Life, then, but a dream Seen faintly in the golden gleam Athwart Time's dark resistless stream? Bowed to the earth with bitter woe, Or laughing at some raree-show, We flutter idly to and fro. Man's little Day in haste we spend, And, from its merry noontide, send No glance to meet the silent end.
Text Authorship:
- by Charles Lutwidge Dodgson (1832 - 1898), as Lewis Carroll
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]4. Abend in Marino
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Hans Ulrich Treichel (b. 1952), copyright ©
Go to the general single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.5. Ribereňas  [sung text not yet checked]
Subtitle: (Con acompaňamiento de campanas)
Language: Spanish (Español)
Dicen que tienes cara (balalín) de luna llena. (balalán.) Cuántas campanas ¿oyes? (balalín.) No me dejan. (¡balalán!) Pero tus ojos..., ¡Ah! (balalín) ... perdona, tus ojeras ... (balalán) y esa rosa de oro (balalín) y esa... no puedo, esa... (balalán.) Su duro miriñaque las campanas golpean. ¡Oh tu encanto secreto!..., tu... (balalín lín lín lín...) Dispensa.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Ribereňas", subtitle: "(Con acompañamiento de campanas)", written 1921-1924, appears in Canciones, in Juegos
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 246