LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,554)
  • Text Authors (20,351)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Karins sånger

Song Cycle by Jan Wallgren (1935 - 1996)

1. Svalorna  [sung text not yet checked]

Language: Swedish (Svenska) 
Ilande, pilande svalor, på vingarna vilande
högt i det vida blånande,
vindlätt i vinande kast
jordens tröghet hånande --
likt ett löje,
klart, lätt, klingande,
träffar er flykt våra hjärtans tyngd med förakt,
likt ett jubel,
ur höjder springande,
bud om rymdernas egen
ljusgenomilade lekande makt...
Sol går ner,
men där uppe dröjer all dagens prakt,
runt kring er,
högt i en lekfullt vunnen,
luftig och lycklig trakt.

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Svalorna", appears in Härdarna, Stocklhom : Albert Bonniers Förlag

Go to the general single-text view

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/svalorna.shtml, Karin Boye Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Nattens djupa violoncell  [sung text not yet checked]

Language: Swedish (Svenska) 
Nattens djupa violoncell
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Nattens djupa violoncell", appears in För trädets skull, Bonniers, first published 1935, copyright ©

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David McDuff) , "The night's deep violoncello", appears in Karin Boye: Complete poems

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/nattens-djupa-violoncell.shtml, Karin Boye Sällskapet


3. Till någon som är mycket ung  [sung text not yet checked]

Language: Swedish (Svenska) 
Späda nymåne,
vita nymåne,
blekskimrande låga, tänd
i nattens vita rum,

skira blåvinge,
sköra blåvinge,
yrvaken och väntansspänd
då skymning faller ljum,

spröda blomklocka,
klara blomklocka,
glasbräckliga flarn,

alf och vårväsen,
sylf och vårväsen --
lycka må ske dig, barn!

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Till någon som är mycket ung", appears in Härdarna

Go to the general single-text view

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/till-nagon-som-ar.shtml, Karin Boye Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

4. I rörelse  [sung text not yet checked]

Language: Swedish (Svenska) 
Den mätta dagen, den är aldrig störst.
Den bästa dagen är en dag av törst.

Nog finns det mål och mening i vår färd -
men det är vägen, som är mödan värd.

Det bästa målet är en nattlång rast,
där elden tänds och brödet bryts i hast.

På ställen, där man sover blott en gång,
blir sömnen trygg och drömmen full av sång.

Bryt upp, bryt upp! Den nya dagen gryr.
Oändligt är vårt stora äventyr.

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "I rörelse", appears in Härdarna

See other settings of this text.

Confirmed with Karin Boye, karinboye.se/verk/dikter/dikter/i-rorelse.shtml, Karin Boye Sällskapet


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Aftonbön  [sung text not yet checked]

Language: Swedish (Svenska) 
Ingen stund är såsom denna,
kvällens sista, tysta timma.
Inga sorger längre bränna,
inga stämmor mera stimma.

Tag då nu i dina händer
denna dagen som förflutit.
Visst jag vet: i gott du vänder
vad jag hållit eller brutit.

Ont jag tänker, ont jag handlar,
men du läker allt och renar.
Mina dagar du förvandlar
så från grus till ädla stenar.

Du får lyfta, du får bära,
jag kan bara allting lämna.
Tag mig, led mig, var mig nära!
Ske mig vad du sen må ämna!

Text Authorship:

  • by Karin Boye (1900 - 1941), "Aftonbön", written 1922, appears in Moln

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Abendgebet", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Bertram Kottmann
Total word count: 344
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris