Immer wieder kehrst du Melancholie, O Sanftmut der einsamen Seele. Zu Ende glüht ein goldener Tag. Demutsvoll beugt sich dem Schmerz der Geduldige Tönend von Wohllaut und weichem Wahnsinn. Siehe! es dämmert schon. Wieder kehrt die Nacht und klagt ein Sterbliches Und es leidet ein anderes mit. Schaudern unter herbstlichen Sternen Neigt sich jährlich tiefer das Haupt.
Traklgedichte
Song Cycle by François Glorieux
Translated to:
English — Trakl poems (Bertram Kottmann)
1. In ein altes Stammbuch  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "In ein altes Stammbuch", appears in Gedichte 1909 -1913
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Into an old friendship book", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans un vieil album de famille", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In un vecchio album di famiglia", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
2. Melancholie  [sung text not yet checked]
Bläuliche Schatten. O ihr dunklen Augen, Die lang mich anschaun im Vorübergleiten. Gitarrenklänge sanft den Herbst begleiten Im Garten, aufgelöst in braunen Laugen. Des Todes ernste Düsternis bereiten Nymphische Hände, an roten Brüsten saugen Verfallne Lippen und in schwarzen Laugen Des Sonnen Jünglings feuchte Locken gleiten.
Text Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Melancholie", appears in Gedichte 1909 -1913
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Melancholy", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mélancolie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Melanconia", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Die Nacht  [sung text not yet checked]
Dich sing ich wilde Zerklüftung, Im Nachtsturm Aufgetürmtes Gebirge; Ihr grauen Türme Überfließend von höllischen Fratzen, Feurigem Getier, Rauhen Farnen, Fichten, Kristallnen Blumen. Unendliche Qual, Daß du Gott erjagtest Sanfter Geist, Aufseufzend im Wassersturz, In wogenden Föhren. Golden lodern die Feuer Der Völker rings. Über schwärzliche Klippen Stürzt todestrunken Die erglühende Windsbraut, Die blaue Woge Des Gletschers Und es dröhnt Gewaltig die Glocke im Tal: Flammen, Flüche Und die dunklen Spiele der Wollust, Stürmt den Himmel Ein versteinertes Haupt.
Text Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Die Nacht", appears in Sebastian im Traum, in Gesang des Abgeschiedenen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "The night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
First appeared in Der Brenner, 1914/1915.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani