LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

4 liederen op Franse tekst

Song Cycle by Henriëtte Bosmans (1895 - 1952)

1. Mon rêve familier
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Je fais parfois ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime,
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.

Car elle me comprend, et mon cœur, transparent
Pour elle seule, hélas ! cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.

Est-elle blonde, brune ou rousse ? — Je l'ignore.
Son nom ? Je me souviens qu'il est doux et sonore
Comme ceux des aimés que la Vie exila.

Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Mon rêve familier", appears in Poèmes saturniens, in 1. Melancholia, no. 6, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1866

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "My familiar dream", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bergen Weeks Applegate) , "My Familiar Dream", appears in Poems Saturnine, in 1. Melancholia, no. 6
  • ITA Italian (Italiano) (Ignazio Giacona) , "Il mio sogno familiare", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

2. La comtesse Esmérée  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Sur un cheval tout noir à la crinière rousse,
Il galope sur la mousse.
En toque de velours avec des plumes blanches
Il passe sous les branches.
Au galop ! Au galop ! Il passe sous les branches
Avec ses plumes blanches.
Au trot ! Au trot ! Au trot ! Et son grand lévrier
Saute près de l' étrier.
Il va pour épouser la fille de la reine,
La reine sa marraine.
Sur son cheval tout noir à la crinière rousse,
Il galope sur la mousse.
Assise à son balcon, sans page et sans duègne.
La comtesse se peigne.
Et, quand elle sourit, des lys et des jasmins
Lui tombent dans les mains.

Avec un peigne d' or, sans page et sans duègne,
La comtesse se peigne.
"Beau capitaine qui passez, la mine fière,
Allez-vous à la guerre ?
Je vais pour épouser la fille de la reine,
La reine ma marraine.
Comme un diamant bleu reluit ta barbe brune,
Mes cheveux sont clair de lune.
Je vais pour épouser la fille de la reine,
La reine ma marraine.

Et lorsque je souris, des lys et des jasmins
Me tombent dans les mains..."
La belle dans ses bras, il passe sous les branches
Avec ses plumes blanches.
Sur son cheval tout noir à la crinière rousse,
Il galope sur la mousse.
Il n' épousera pas la fille de la reine,
La reine sa marraine.

Text Authorship:

  • by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, "La comtesse Esmérée", appears in Les cantilènes, in 3. Airs et récits, no. 6, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1886

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Le sultan  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Dans les montagnes de Cachemire
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Jacques Prévert (1900 - 1977), "Le sultan", written 1944?, appears in Paroles, copyright ©

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

4. Chanson des escargots qui vont à l'enterrement
 (Sung text)

Language: French (Français) 
À l'enterrement d'une feuille morte
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Jacques Prévert (1900 - 1977), "Chanson des escargots qui vont à l'enterrement", written 1941?, appears in Paroles, first published 1946, copyright ©

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Song of the snails on their way to a funeral", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Total word count: 777
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris