LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Chants d'espoir

Song Cycle by Ernst Alexander 'Sas' Bunge (1924 - 1980)

1. La poésie du soir  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Que de charmes en vous, heures crépusculaires !
Le ciel se fait de pourpre, et l'âme, qui croit voir
Des roses s'effeuiller pour un doux reposoir,
Dans cette mort du jour sent mourir ses colères.

Puis l'ombre vient, roulant, dans ses mornes suaires,
Et le ciel et la terre, et les roses du soir ;
Mais, comme en pleine angoisse un radieux espoir,
Les étoiles là-haut luisent, tendres et claires.

Ces lointains paradis dont est semé le ciel
Parlent à l'âme en deuil de son sort immortel.
Elle se purifie à leur divine flamme.

Et toi, poète, enfin délivré du labeur,
C'est alors que tu sens palpiter dans ton coeur
L'esprit divin qui vit dans l'étoile et dans l'âme.

Text Authorship:

  • by Paul Bourget (1852 - 1935), "La poésie du soir"

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. L'esclave  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Tel, nu, sordide, affreux, nourri des plus vils mets,
Esclave - vois, mon corps en a gardé les signes -
Je suis né libre au fond du golfe aux belles lignes
Où l'Hybla plein de miel mire ses bleus sommets.

J'ai quitté l'île heureuse, hélas !... Ah ! si jamais
Vers Syracuse et les abeilles et les vignes
Tu retournes, suivant le vol vernal des cygnes,
Cher hôte, informe-toi de celle que j'aimais.

Reverrai-je ses yeux de sombre violette,
Si purs, sourire au ciel natal qui s'y reflète
Sous l'arc victorieux que tend un sourcil noir ?

Sois pitoyable ! Pars, va, cherche Cléariste
Et dis-lui que je vis encor pour la revoir.
Tu la reconnaîtras, car elle est toujours triste.

Text Authorship:

  • by José-María de Hérédia (1842 - 1905), "L'esclave", written 1893, appears in Les Trophées, first published 1893

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • POL Polish (Polski) (Bronisława Ostrowska) , "Niewolnik", first published 1911

Confirmed with José-Maria de Heredia, Les Trophées, Paris, Alphonse Lemerre, 1893, page 47. First published in Nouvelle Revue, February 15, 1893.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Adieu à ma sœur Hélène

Language: French (Français) 
Il n'est point ici-bas d'heure si fortunée
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Henri Chantavoine (1850 - 1918), "Adieu à ma sœur Hélène", written 1877?, appears in Poèmes sincères. Foyer - Patrie - Évangile, in 1. Le foyer, no. 7, Paris, Éd. Calmann Lévy, first published 1877

Go to the general single-text view

Total word count: 232
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris