Because my mouth Is wide with laughter And my throat Is deep with song, You do not think I suffer after I have held my pain So long. Because my mouth Is wide with laughter, You do not hear my inner cry? Because my feet Are gay with dancing You do not know I die?
Meine dunklen Hände
Song Cycle by Hermann Reutter (1900 - 1985)
1. Minstrel man  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Langston Hughes (1902 - 1967), "Minstrel man", appears in The Dream Keeper and Other Poems, first published 1932
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 24.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
1. Bänkelsänger  [sung text checked 1 time]
Nur weil mein Mund [ ... ]
Authorship:
- Singable translation by Paridam von dem Knesebeck (c1911 - 2000), "Bänkelsänger", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, first published 1953, copyright ©
- Singable translation by Eva Hesse (1925 - 2020), "Bänkelsänger", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, first published 1953, copyright ©
Based on:
- a text in English by Langston Hughes (1902 - 1967), "Minstrel man", appears in The Dream Keeper and Other Poems, first published 1932
See other settings of this text.
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.View original text (without footnotes)
Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 25.
1 Reutter: "Vom"2 Reutter: "mein"
2. Trommel  [sung text checked 1 time]
Wisse, Herz [ ... ]
Authorship:
- by Paridam von dem Knesebeck (c1911 - 2000), "Trommel", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, first published 1953, copyright ©
- by Eva Hesse (1925 - 2020), "Trommel", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, first published 1953, copyright ©
Based on:
- a text in English by Langston Hughes (1902 - 1967), "Drum", first published <<1953
See other settings of this text.
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 33.
2. Drum  [sung text checked 1 time]
Bear in mind That death is a drum Beating forever Till the last worms come To answer its call, Till the last stars fall, Until the last atom Is no atom at all, Until time is lost And there is no air And space itself Is nothing nowhere. Death is a drum, A signal drum, Calling all life To come, come, Come.
Authorship:
- by Langston Hughes (1902 - 1967), "Drum", first published <<1953
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 32.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Schwarzes Mädchen  [sung text not yet checked]
Trommelt, Regen, Wind [ ... ]
Authorship:
- by Paridam von dem Knesebeck (c1911 - 2000), "Schwarzes Mädchen", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, copyright ©
- by Eva Hesse (1925 - 2020), "Schwarzes Mädchen", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, copyright ©
Based on:
- a text in English by Aurnaud Wendell Bontemps (1902 - 1973), "Dark girl", copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 37.
3. Dark girl  [sung text checked 1 time]
Easy on your drums [ ... ]
Authorship:
- by Aurnaud Wendell Bontemps (1902 - 1973), "Dark girl", copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 36.
4. Song for a Dark Girl  [sung text not yet checked]
Way Down South in Dixie (Break the heart of me) They hung my [dark]1 young lover To a crossroads tree. Way Down South in Dixie (Bruised body high in air) I asked the white Lord Jesus What was the use of prayer. Way Down South in Dixie (Break the heart of me) Love is a naked shadow On a gnarled and naked tree.
Authorship:
- by Langston Hughes (1902 - 1967), "Song for a Dark Girl", appears in Fine Clothes to the Jew, first published 1927
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)1 Moore: "black"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Lied für ein dunkles Mädchen  [sung text checked 1 time]
Tief im Süden Dixies [ ... ]
Authorship:
- by Paridam von dem Knesebeck (c1911 - 2000), "Lied für ein dunkles Mädchen", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, copyright ©
- by Eva Hesse (1925 - 2020), "Lied für ein dunkles Mädchen", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, copyright ©
Based on:
- a text in English by Langston Hughes (1902 - 1967), "Song for a Dark Girl", appears in Fine Clothes to the Jew, first published 1927
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 39.
5. When Sue wears red  [sung text not yet checked]
When Susanna Jones wears red Her face is like an ancient cameo Turned brown by the ages. Come with a blast of trumpets, Jesus! When Susanna Jones wears red A queen from some-time Egyptian night Walks once again. Blow trumpets, Jesus! And the beauty of Susanna Jones in red Burns in my heart a love-fire sharp like pain. Sweet silver trumpets, Jesus!
Authorship:
- by Langston Hughes (1902 - 1967), "When Susanna Jones wears red", appears in The Weary Blues, first published 1926
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 62.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Wenn Susanna Jones trägt Rot  [sung text not yet checked]
Wenn Susanna Jones trägt Rot [ ... ]
Authorship:
- Singable translation by Paridam von dem Knesebeck (c1911 - 2000), "Wenn Susanna Jones trägt Rot", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, copyright ©
- Singable translation by Eva Hesse (1925 - 2020), "Wenn Susanna Jones trägt Rot", appears in Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, copyright ©
Based on:
- a text in English by Langston Hughes (1902 - 1967), "When Susanna Jones wears red", appears in The Weary Blues, first published 1926
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.Confirmed with Mein dunklen Hände. Moderne Negerlyrik in Original und Nachdichtung, herausgegeben und übertragen von Eva Hesse und Paridam von dem Knesebeck, München: Nymphenburger Verlag, 1953, page 63.