Es nachtet schon, die Straße ruht, Seitab treibt mit verschlafenen Schlägen Der Strom mit seiner trägen Flut Der stummen Finsternis entgegen. Er rauscht in seinem tiefen Bett So wegverdrossen, rauh und schwer, Als ob er Lust zu ruhen hätt, Und ich bin wohl so müd wie er. Das ist durch Nacht und fremdes Land Ein traurig Miteinanderziehn, Ein Wandern stumm und unverwandt Zu zwein, und keiner weiß wohin.
Drei Lieder mit Gitarrenbegleitung
Song Cycle by Heinz Bischoff
1. Nachtgang
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nachtgang", subtitle: "(1902)", written 1902
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]2. Der Wind ruht in den Ästen
Der Wind ruht in den Ästen, Und schaukelt sich müde nur, Es klingt wie von fernen Festen Eines Liedes schwindende Spur. Mein Glück ist schlafen gangen, Und lacht nur halb im Traum Mit schönen, schmalen Wangen Und schönen Lippen kaum. Meine Liebe legt sich nieder In meines Liedes Schoß Und dehnt ihre feinen Glieder Und machet die Augen groß. Der Verse leichte Zügel Fallen mir aus der Hand, Mein Lied lenkt seine Flügel In ein grünes Schlummerland.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1898, appears in Sommerruhe, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The wind rests in the boughs", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler3. Der stille Hof
Ein Hof liegt in der stillen Nacht, Ein Bauernhof, drin keiner wacht Und keiner wache Nächte kennt. Ein Heimatzauber kommt von dir Und weht in die Gedanken mir Den Frieden, den kein Name nennt.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der stille Hof", written 1900
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]