LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)

Song Cycle by Igor Stravinsky (1882 - 1971)

Translated to:

French (Français) — Berceuses du chat

1. Спи, кот
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Спи, кот, на печке, на войлочке.
Лапки в головках, лися шубка на плечах.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Jeroen Scholten

1. Sur le poêle
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dors sur le poêle, bien au chaud, chat;
La pendule bat; ell' bat, mais pas pour toi.

Text Authorship:

  • by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)

Based on:

  • a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Кот на печи
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Кот на печи сухари толчот,
Кошка в лукошке ширинку шёт,
Маленки котята в печурках сидят
Да на котика глядят,
Что на котика глядят
И сухари едят

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Jeroen Scholten

2. Intérieur
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Le chat dans un coin casse des noisett's;
La chatt', sur le foer, fait sa toilett'
Et les petits chats ont mis des lunettes
Guignent, guignent, les petits,
Si le vieux n'a pas fini:
Pas encor', mais tant pis

Text Authorship:

  • by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)

Based on:

  • a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Бай‑бай
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Баюшки-баю, прибаюкиваю
Кач, кач, привезёт отец калач,
Матери сайку, сынку, балалайку,
А баю, баю, прибаюкиваю 
Стану я качати,
В балалайку играти,
А баю, баю, прибаюкивати

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Jeroen Scholten

3. Dodo
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt
Aujourd 'hui, le chat a mis son bel habit gris,
Pour faire la chasse, la chasse aux souris.
Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt
Otera son bel habit
Si l'enfant n'est pas gentil
Dodo, l'enfant do, dormira bientôt

Text Authorship:

  • by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)

Based on:

  • a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. У кота, кота
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
У кота, кота
Колыбелка золота
А у дитятки моего
И получше того.
 
У кота, кота
И подушечка бела
А у дитятки моего
И белее того.
 
У кота, кота
И постелюшка мягка
А у дитятки моего
И помягче того.
 
У кота, кота
Одеялечко тепло
А у дитятки моего
И тёплее того.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Jeroen Scholten

4. Ce qu'il a, le chat
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ce qu'il a, le chat,
C'est un beau berceau qu'il a;
Mon enfant à moi en a
Un bien plus beau que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est un coussin blanc qu'il a;
Mon enfant à moi en a
Un bien plus blanc que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est un tout fin drap qu'il a;
Mon enfant à moi en a
Un bien plus fin que ça.

Ce qu'il a, le chat,
C'est un chaud bonnet qu'il a;
Mon enfant à moi en a
Un bien plus chaud que ça.

Text Authorship:

  • by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)

Based on:

  • a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 307
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris