Berceuses du chat
Song Cycle by Igor Stravinsky (1882 - 1971)
View original-language texts alone: Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)
Спи, кот, на печке, на войлочке. Лапки в головках, лися шубка на плечах.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Jeroen ScholtenDors sur le poêle, bien au chaud, chat; La pendule bat; ell' bat, mais pas pour toi.
Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 2
Word count: 17
Dors sur le poêle, bien au chaud, chat; La pendule bat; ell' bat, mais pas pour toi.
Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Кот на печи сухари толчот, Кошка в лукошке ширинку шёт, Маленки котята в печурках сидят Да на котика глядят, Что на котика глядят И сухари едят
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Jeroen ScholtenLe chat dans un coin casse des noisett's; La chatt', sur le foer, fait sa toilett' Et les petits chats ont mis des lunettes Guignent, guignent, les petits, Si le vieux n'a pas fini: Pas encor', mais tant pis
Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 6
Word count: 39
Le chat dans un coin casse des noisett's; La chatt', sur le foer, fait sa toilett' Et les petits chats ont mis des lunettes Guignent, guignent, les petits, Si le vieux n'a pas fini: Pas encor', mais tant pis
Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Баюшки-баю, прибаюкиваю Кач, кач, привезёт отец калач, Матери сайку, сынку, балалайку, А баю, баю, прибаюкиваю Стану я качати, В балалайку играти, А баю, баю, прибаюкивати
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Jeroen ScholtenDodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt Aujourd 'hui, le chat a mis son bel habit gris, Pour faire la chasse, la chasse aux souris. Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt Otera son bel habit Si l'enfant n'est pas gentil Dodo, l'enfant do, dormira bientôt
Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 7
Word count: 44
Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt Aujourd 'hui, le chat a mis son bel habit gris, Pour faire la chasse, la chasse aux souris. Dodo, l'enfant do, l'enfant dormira bientôt Otera son bel habit Si l'enfant n'est pas gentil Dodo, l'enfant do, dormira bientôt
Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]У кота, кота Колыбелка золота А у дитятки моего И получше того. У кота, кота И подушечка бела А у дитятки моего И белее того. У кота, кота И постелюшка мягка А у дитятки моего И помягче того. У кота, кота Одеялечко тепло А у дитятки моего И тёплее того.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Go to the single-text view
Researcher for this page: Jeroen ScholtenCe qu'il a, le chat, C'est un beau berceau qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus beau que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un coussin blanc qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus blanc que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un tout fin drap qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus fin que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un chaud bonnet qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus chaud que ça.
Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 16
Word count: 93
Ce qu'il a, le chat, C'est un beau berceau qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus beau que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un coussin blanc qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus blanc que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un tout fin drap qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus fin que ça. Ce qu'il a, le chat, C'est un chaud bonnet qu'il a; Mon enfant à moi en a Un bien plus chaud que ça.
Authorship:
- by Charles Ferdinand Ramuz (1878 - 1947)
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]