LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts to Art Songs and Choral Works by I. Stravinsky

 𝄞 Composer 𝄞 

Igor Stravinsky (1882 - 1971)

Игорь Фёдорович Стравинский

(Also see this composer's texts set to music.)

See Opus Order | Catalog Order

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:

  • Cantata [cantata]
    • no. 1. A Lyke-Wake Dirge: Versus I. Prelude (Text: 15th century) CAT FRE NYN SPA
    • no. 2. Ricercar I : The maidens came ... [multi-text setting]
    • no. 3. A Lyke-Wake Dirge: Versus II: 1st Interlude (Text: 15th century) CAT FRE NYN SPA
    • no. 4. Ricercar II: Tomorrow shall be... (Sacred History) (Text: Volkslieder )
    • no. 5. A Lyke-Wake Dirge: Versus III: 2nd Interlude (Text: 15th century) CAT FRE NYN SPA
    • no. 6. Westron Wind (Text: 16th century) GER IRI
    • no. 7. A Lyke-Wake Dirge: Versus IV: Postlude (Text: 15th century) CAT FRE NYN SPA
  • Четыре песни (Chetyre Pesni) = Four songs
    • no. 1. Селезень (Text: Volkslieder )
    • no. 2. Сектантская (Text: Volkslieder )
    • no. 3. Гусы и лебеди (Text: Volkslieder ) FRE
    • no. 4. Тилим-бом (Text: Volkslieder ) FRE
  • Два стихотворения Константина Бальмонта (Dva stikhotvorenija Konstantina Bal'monta) = Deux poèmes de Balmont
    • no. 1. Незабудочка-цветочек (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont) FRE
    • no. 1. Myosotis, d'amour fleurette (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
    • no. 2. Голубь (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont) FRE
    • no. 2. Le pigeon (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • Dva stikhotvorenija Verlena, op. 9
    • no. 1. La lune blanche (Text: Paul Verlaine) CAT CZE ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA RUS RUS RUS SPA SPA
    • no. 1. Где в лунном свете (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov after Paul Verlaine) CAT CZE ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA SPA SPA
    • no. 2. La bonne chanson (Text: Paul Verlaine) CZE ENG ENG GER GER GER HUN RUS RUS RUS RUS RUS
    • no. 2. Душу сковали (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov after Paul Verlaine) CZE ENG ENG GER GER GER HUN
  • Favn i Pastushka, op. 2
    • no. 1. Пастушка (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • no. 2. Фавн (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • no. 3. Река (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
  • Four Russian Peasant Songs (Quattro canti rurali Russi) ITA
    • no. 1. У спаса в Чигисах за Яузою. Славна! Славна! (Text: Volkslieder ) ITA
    • no. 2. Овсен, Овсен, Овсен! (Text: Volkslieder ) ITA
    • no. 3. Щука шла из Новогорода: Слава! (Text: Volkslieder ) ITA
    • no. 4. Уж, как вышло пузище на репище (Text: Volkslieder ) ITA
  • Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat) (Berceuses du chat) FRE
    • no. 1. Спи, кот (Text: Volkslieder ) FRE
    • no. 1. Sur le poêle (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
    • no. 2. Кот на печи (Text: Volkslieder ) FRE
    • no. 2. Intérieur (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
    • no. 3. Бай-бай (Text: Volkslieder ) FRE
    • no. 3. Dodo (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
    • no. 4. У кота, кота (Text: Volkslieder ) FRE
    • no. 4. Ce qu'il a, le chat (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
  • Мавра (Mavra) [opera]
    • Русская песня (Text: Boris Kochno after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ⊗*
  • Pribautki
    • no. 1. Корнило (Text: Volkslieder )
    • no. 2. Наташка (Text: Volkslieder )
    • no. 3. Полковник (Text: Volkslieder )
    • no. 4. Старец и заяц (Text: Volkslieder )
  • Симфония псалмов (Simfonija psalmov) = Symphony of Psalms
    • no. 1. Exaudi orationem meam (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
    • no. 2. Expectans expectavi Dominum (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
    • no. 3. Alleluia. Laudate Dominum in sanctis Ejus (Text: Bible or other Sacred Texts) DUT ENG FRE GER ICE
  • Соловей (Solovej) = Le Rossignol = The Nightingale [opera]
    • [No title] (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov; Igor Stravinsky) [x]* FRE
  • Three Songs from William Shakespeare (Trois Chansons de William Shakespeare) FRE
    • no. 1. Music to hear, why hear'st thou music sadly? (Text: William Shakespeare) FIN FRE FRE HUN ITA RUS
    • no. 2. Full fathom five thy father lies (Text: William Shakespeare) DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
    • no. 3. Spring (Text: William Shakespeare) FIN FRE FRE GER GER GER NOR
  • Tres sacrae cantiones (Drei geistliche Gesänge, translated by Bertram Kottmann) GER
    • no. 1. Da pacem Domine (Text: Bible or other Sacred Texts) DUT FRE GER GER
    • no. 2. Assumpta est Maria (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG FRE GER
    • no. 3. Illumina nos (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
  • Три стихотворения из японской лирики (Tri stikhotvorenija iz japonskoj liriki) (Three Japanese Lyrics, translated by Laura Prichard) ENG
    • no. 1. Акахито / Akahito / 赤人 (Text: Aleksandr Nikolayevich Brandt after Hans Bethge) ENG ENG FRE FRE GER
    • no. 1. Akahito (Text: Maurice Delage after Hans Bethge) ENG ENG GER RUS
    • no. 2. Mazatsumi (Text: Maurice Delage after Hans Bethge) ENG ENG GER RUS
    • no. 2. Мазацуми / Mazatsumi / 当純 (Text: Aleksandr Nikolayevich Brandt after Hans Bethge) ENG ENG FRE GER
    • no. 3. Tcypайуки / Tsaraïuki / 貫之 (Text: Aleksandr Nikolayevich Brandt after Hans Bethge) ENG ENG FRE GER
    • no. 3. Tsaraiuki (Text: Maurice Delage after Hans Bethge) ENG ENG GER RUS
  • Tri Pesenki: Vospominanije mojego detstva
    • no. 1. Сороченка (Text: Volkslieder )
    • no. 2. Ворона (Text: Volkslieder )
    • no. 3. Чичер-Ячер (Text: Volkslieder )
  • Trois histoires pour enfants
    • no. 1. Tilim-bom (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder ) DUT
    • no. 2. Les canards, les cygnes, les oies (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder ) DUT
    • no. 3. Chanson de l'ours (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder ) ⊗ DUT

All titles of vocal settings in Alphabetic order

  • Akahito (in Три стихотворения из японской лирики (Tri stikhotvorenija iz japonskoj liriki)) (Text: Maurice Delage after Hans Bethge) ENG ENG GER RUS
  • Akakhito / Akahito / 赤人 = Акахито / Akahito / 赤人 (in Три стихотворения из японской лирики (Tri stikhotvorenija iz japonskoj liriki)) (Text: Aleksandr Nikolayevich Brandt after Hans Bethge) ENG ENG FRE FRE GER
  • Alleluia. Laudate Dominum in sanctis Ejus (in Симфония псалмов (Simfonija psalmov) = Symphony of Psalms) (Text: Bible or other Sacred Texts) DUT ENG FRE GER ICE
  • A Lyke-Wake Dirge: Versus II: 1st Interlude (in Cantata) (Text: 15th century) CAT FRE NYN SPA
  • A Lyke-Wake Dirge: Versus III: 2nd Interlude (in Cantata) (Text: 15th century) CAT FRE NYN SPA
  • A Lyke-Wake Dirge: Versus I. Prelude, (in Cantata) (Text: 15th century) CAT FRE NYN SPA
  • A Lyke-Wake Dirge: Versus IV: Postlude (in Cantata) (Text: 15th century) CAT FRE NYN SPA
  • Anthem (Text: T. S. Eliot) *
  • Assumpta est Maria (in Tres sacrae cantiones) (Text: Bible or other Sacred Texts) ENG FRE GER
  • Babel (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
  • Baj-baj = Бай-бай (in Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)) (Text: Volkslieder ) FRE
  • Ce qu'il a, le chat (in Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
  • Chanson de l'ours (in Trois histoires pour enfants) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder ) ⊗ DUT
  • Chicher-Jacher = Чичер-Ячер (in Tri Pesenki: Vospominanije mojego detstva) (Text: Volkslieder )
  • Da pacem Domine (in Tres sacrae cantiones) (Text: Bible or other Sacred Texts) DUT FRE GER GER
  • Dodo (in Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
  • Dushu skovali = Душу сковали, op. 9 no. 2 (in Dva stikhotvorenija Verlena) (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov after Paul Verlaine) CZE ENG ENG GER GER GER HUN
  • Elegy for J. F. K. (Text: W. H. Auden)
  • Exaudi orationem meam (in Симфония псалмов (Simfonija psalmov) = Symphony of Psalms) (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
  • Expectans expectavi Dominum (in Симфония псалмов (Simfonija psalmov) = Symphony of Psalms) (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE
  • Favn = Фавн, op. 2 no. 2 (in Favn i Pastushka) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
  • Full fathom five thy father lies (in Three Songs from William Shakespeare) (Text: William Shakespeare) DUT FIN FRE FRE FRE GER GER IRI ITA ITA NOR SPA SWE
  • Gde v lunnom svete = Где в лунном свете, op. 9 no. 1 (in Dva stikhotvorenija Verlena) (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov after Paul Verlaine) CAT CZE ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA SPA SPA
  • Golub' = Голубь (in Два стихотворения Константина Бальмонта (Dva stikhotvorenija Konstantina Bal'monta) = Deux poèmes de Balmont) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont) FRE
  • Gusy i lebedi = Гусы и лебеди (in Четыре песни (Chetyre Pesni) = Four songs) (Text: Volkslieder ) FRE
  • Illumina nos (in Tres sacrae cantiones) (Text: Bible or other Sacred Texts) FRE GER
  • In memoriam Dylan Thomas (Text: Dylan Thomas) GER
  • In memoriam T. S. Eliot (Text: Bible or other Sacred Texts) CAT DUT ENG
  • Intérieur (in Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
  • Kornilo = Корнило (in Pribautki) (Text: Volkslieder )
  • Kot na pechi = Кот на печи (in Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)) (Text: Volkslieder ) FRE
  • La bonne chanson, op. 9 no. 2 (in Dva stikhotvorenija Verlena) (Text: Paul Verlaine) CZE ENG ENG GER GER GER HUN RUS RUS RUS RUS RUS
  • La lune blanche, op. 9 no. 1 (in Dva stikhotvorenija Verlena) (Text: Paul Verlaine) CAT CZE ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA RUS RUS RUS SPA SPA
  • La novice, chanson de printemps, op. 6 (Романсы = Mélodies) no. 1 (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x]
  • La rosée sainte, op. 6 (Романсы = Mélodies) no. 2 (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x]
  • Le pigeon (in Два стихотворения Константина Бальмонта (Dva stikhotvorenija Konstantina Bal'monta) = Deux poèmes de Balmont) (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • Les canards, les cygnes, les oies (in Trois histoires pour enfants) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder ) DUT
  • Mazacumi / Mazatsumi / 当純 = Мазацуми / Mazatsumi / 当純 (in Три стихотворения из японской лирики (Tri stikhotvorenija iz japonskoj liriki)) (Text: Aleksandr Nikolayevich Brandt after Hans Bethge) ENG ENG FRE GER
  • Mazatsumi (in Три стихотворения из японской лирики (Tri stikhotvorenija iz japonskoj liriki)) (Text: Maurice Delage after Hans Bethge) ENG ENG GER RUS
  • Music to hear, why hear'st thou music sadly? (in Three Songs from William Shakespeare) (Text: William Shakespeare) FIN FRE FRE HUN ITA RUS
  • Myosotis, d'amour fleurette (in Два стихотворения Константина Бальмонта (Dva stikhotvorenija Konstantina Bal'monta) = Deux poèmes de Balmont) (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • Natashka = Наташка (in Pribautki) (Text: Volkslieder )
  • Nezabudochka-cvetochek = Незабудочка-цветочек (in Два стихотворения Константина Бальмонта (Dva stikhotvorenija Konstantina Bal'monta) = Deux poèmes de Balmont) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont) FRE
  • Ovsen, Ovsen, Ovsen! = Овсен, Овсен, Овсен! (in Four Russian Peasant Songs) (Text: Volkslieder ) ITA
  • Pastushka = Пастушка, op. 2 no. 1 (in Favn i Pastushka) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
  • Pesnja Medvedja = Песня Медведя (Text: Volkslieder ) [x] FRE
  • Polkovnik = Полковник (in Pribautki) (Text: Volkslieder )
  • Pulcinella (Text: Anonymous) LIT
  • Reka = Река, op. 2 no. 3 (in Favn i Pastushka) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
  • Ricercar II: Tomorrow shall be... (Sacred History) (in Cantata) (Text: Volkslieder )
  • Ricercar I : The maidens came ... [multi-text setting] (in Cantata)
  • Rosjanka = Росянка, op. 6 (Романсы = Mélodies) no. 2 (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky)
  • Russkaja pesnja = Русская песня (in Мавра (Mavra)) (Text: Boris Kochno after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ⊗*
  • Sektantskaja = Сектантская (in Четыре песни (Chetyre Pesni) = Four songs) (Text: Volkslieder )
  • Selezen' = Селезень (in Четыре песни (Chetyre Pesni) = Four songs) (Text: Volkslieder )
  • Shchuka shla iz Novogoroda: Slava! = Щука шла из Новогорода: Слава! (in Four Russian Peasant Songs) (Text: Volkslieder ) ITA
  • Sorochenka = Сороченка (in Tri Pesenki: Vospominanije mojego detstva) (Text: Volkslieder )
  • Spi, kot = Спи, кот (in Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)) (Text: Volkslieder ) FRE
  • Spring (in Three Songs from William Shakespeare) (Text: William Shakespeare) FIN FRE FRE GER GER GER NOR
  • Starec i zajac = Старец и заяц (in Pribautki) (Text: Volkslieder )
  • Sur le poêle (in Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder )
  • Svadebka = Свадебка (Text: Volkslieder , as Folk songs) LIT
  • Tcypajuki / Tsaraïuki / 貫之 = Tcypайуки / Tsaraïuki / 貫之 (in Три стихотворения из японской лирики (Tri stikhotvorenija iz japonskoj liriki)) (Text: Aleksandr Nikolayevich Brandt after Hans Bethge) ENG ENG FRE GER
  • The Owl and the Pussycat (Text: Edward Lear) GER RUS
  • Tilim-bom = Тилим-бом (in Четыре песни (Chetyre Pesni) = Four songs) (Text: Volkslieder ) FRE
  • Tilim-bom (in Trois histoires pour enfants) (Text: Charles Ferdinand Ramuz after Volkslieder ) DUT
  • Tsaraiuki (in Три стихотворения из японской лирики (Tri stikhotvorenija iz japonskoj liriki)) (Text: Maurice Delage after Hans Bethge) ENG ENG GER RUS
  • Tucha = Туча (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI GER
  • U kota, kota = У кота, кота (in Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat)) (Text: Volkslieder ) FRE
  • U spasa v Chigisakh za Jauzoju. Slavna! Slavna! = У спаса в Чигисах за Яузою. Славна! Славна! (in Four Russian Peasant Songs) (Text: Volkslieder ) ITA
  • Uzh, kak vyshlo puzishche na repishche = Уж, как вышло пузище на репище (in Four Russian Peasant Songs) (Text: Volkslieder ) ITA
  • Vesna = Весна, op. 6 (Романсы = Mélodies) no. 1 (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky)
  • Vorona = Ворона (in Tri Pesenki: Vospominanije mojego detstva) (Text: Volkslieder )
  • Westron Wind (in Cantata) (Text: 16th century) GER IRI
  • [No title] = [No title] (in Соловей (Solovej) = Le Rossignol = The Nightingale) (Text: Stepan Nikolayevich Mitusov; Igor Stravinsky) [x]* FRE

Last update: 2025-06-10 04:18:35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris