LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Péchés de vieillesse, Vol II: Album français

by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868)

1. Toast pour le nouvel an
 (Sung text)

Language: French (Français) 
En ce jour si doux
Tous au rendez-vous,
Nouvel an, sois fêté par nous;
Des plaisirs, des chansons,

Des cadeaux, des bonbons,
Accourez filles et garçons.
L'amitié, le tendre amour tour à tour,
Fêteront de ce beau jour le retour;

Aux repas joyeux,
Jeunes coeurs, vins vieux,
N'est-ce pas le bonheur des cieux?

Compagnons, à longs traits buvons,
Compagnons, épuisons les flacons, trinquons.

O Vierge mère,
Sois nous prospère,
Garde sur terre

Nos fils bénis.

En ce jour si doux....
...le bonheur des cieux?
Oui pour nous tous c’est l’image des cieux.
Tra, la, la, la, la, la, 

Que le champagne écumant,
Pétillant mousse,
Tra, la, la, la, la, la, 
Le vrai bonheur il est là.

O Vierge,
Tra, la, la, la, la, la, 
L'heure qui vient fuit déjà,
Passons-la douce,
Tra, la, la, la, la, la, 

Oui, le bonheur il est là.

En ce jour si doux....
...le bonheur des cieux?
C’est pour nous
le bonheur des cieux.

Compagnons, sans façons,

Arrachons les bouchons,
A nos amis buvons, trinquons,
Epuisons les flacons,
Festoyons et trinquons:
Au novel an, buvons, trinquons.

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • PER Persian (Farsi) (Marjan Rezaie) , "(جشن سال نو (تُست برای سال نو", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Roméo
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Juliette, chère idole,
ton silence me désole,
sur tes lèvres la parole
suit ton âme qui s'envole;
ne peut-elle plus m'entendre.

Ombre chère daigne attendre,
sous la pierre notre cendre
froide ensemble doit descendre;
mort cruelle viens me prendre
car le jour est un fléau,
plus d'espoir pour Roméo,
non, non, non!

Dieu, pitié pour ma souffrance,
ah! je n'ai qu'une espérance:
la rejoindre au fond du tombeau.
L'adorer c'était ma vie,
à ma flamme elle est ravie;
dans la tombe objet d'envie
ja l'aurai bientôt suivie.

Ô divine Juliette,
âme éteinte, voix muette,
où sont-ils ces jours de fête
où le chant de la fauvette
s'éveillait sous la fenêtre
avec l'aube près de naître?

Ton amant voyait paraître
dans l'azur de tes beaux yeux
un rayon venu des cieux.

Juliette, chère idole,
ton silence me désole,
sur tes lèvres la parole
suit ton âme qui s'envole;
ne peut-elle plus m'entendre. etc.

Ô divine Juliette,
âme éteinte, voix muette,
entends-tu mes cris, mes pleurs?
Dieu d'amour, Dieu de justice
à mes voeux, ah! sois propice,
mets un terme à mon supplice:
que le mort nous réunisse
dans l'extase ou les douleurs, etc.

Ô mort cruelle, viens me prendre,
viens, delivre Roméo;
et toi, chère ombre, daigne attendre,
je te suis dans le tombeau.

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. La grande coquette
 (Sung text)

Subtitle: Ariette Pompadour

Language: French (Français) 
La perle des coquettes
Ne fait que des conquêtes
Dans ses riches toilettes
Aux Menuets de Cour.

Pour moi tournent les têtes,
Les coeurs sont pris d'amour,
Et je crois même qu'un beau jour
J'ait fait trembler Pompadour!

Dans une belle ivresse
Plus d'un marquis s'empresse
Àm'offrir sa tendresse...
Je les dédaigne tous.

En vain chacun m'implore,
Me jure qu'il m'adore à genoux...
Je veux que l'on m'admire,
Pour moi que l'on soupire;

De l'amour que j'inspire,
De ce brûlant délire
Moi je ne sais que rire.
Ma foi! tant pis pour eux!
Malheur aux amoureux!

La perle des coquettes...
...J'ait fait trembler Pompadour!

A plus d'une rivale
Je fus souvent fatale;
Ma grâce triomphale
A séduit maint galant,
Coquette sans égale,
Qu'on n'aime qu'en tremblant.

On pleure, on se désole
Aux pieds de son idole vainement,
Avec indifférence
J'aime à voir la souffrance
D'un coeur sans espérance,
En proie à la démence
Implorant ma clémence,
Mais sans me désarmer...

Non, je ne veux jamais aimer.
Brillants Seigneurs, muguets de Cour,
Pour vous jamais d'amour.
Et si vous me faites la cour,
N'espérez nul retour.
Pour vous jamais d'amour!

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Un sou ‑ complainte à deux voix
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Pitié pour la misère
D'un fils et d'un vieux père.
L'ombre éteint leur paupiere
Et nous errons, hélas,
Sans savoir où.
Donnez-nous un sou.
Privés de la lumière,
Ah! donnez-leur un sou.

Chrétiens, mes bonnes âmes,
Faites la charité.
Passants, messieurs, mesdames,
Voyez leur pauvreté,
Chrétiens par charité,
Voyez leur pauvreté.

Pour nous jamais l'aurore
N'allume son flambeau.
Le jour qui vient d'éclore,
C'est la nuit du tombeau.
Pour nous c'est le tombeau.
Un sou, un sou, un sou.

Pitié pour la misère...
...Ah! donnez-leur un sou.

Vous qui de la nature
Admirez la parure,
Savez-vous ce qu'endure
L'aveugle ayant bien faim?
La mort serait moins dure
Que cette nuit sans fin.
Mon père se désole,
Sa plainte me rend fou.
Pour nous la moindre obole
Serait l'or du Pérou.
Un sou, un sou, un sou.

Pitié pour la misère...
...Ah! donnez-leur un sou.

Un seul ami fidèle
Jadis guidait nos pas.
Ma voix en vain l'appelle!
Médor n'est plus, hélas.
Du chien qu'ici je pleure,
Achetez le licou!
C'est notre dernière heure,
Je vous le vends un sou.

Text Authorship:

  • by Émile Deschamps (1791 - 1871)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Chanson de Zora ‑ La petite bohémienne
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Gens de la plaine ou de l'âpre montagne,
je ne sais pas d'où je viens, où je vais.
je trouve, hélas, même en votre Bretagne,
le temps, la route et le sort mauvais.

Mais il faut vous plaire, 
Gagner mon salaire,
et Zora sourira,
Dansera, chantera.

Au bourg j'arrive, on y fait grandes noces.
Comme ils sont beaux les jouyeux mariés!
Pour eux trop d'or et rubis et carosses,
mais moi je marche nu-tête et nu-pieds.

Mais je prends courage,
j'ai coeur à l'ouvrage.
et Zora sourira,
Dansera, chantera.

Chaque journée humble vie est la mienne;
j'entends crier: "allons, allons, tourne à tous vents,
amuse-nous, chante er ris, Bohémienne",
Quand pleurer seule est si doux bien souvent.

Mais j'ai Dieu pour père,
et Dieu me dit: "Espère".
Oui Zora sourira,
Dansera, chantera.

Text Authorship:

  • by Émile Deschamps (1791 - 1871)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. La nuit de Noël
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Vecchio:
 Calme et sans voile 
 descend la nuit,
 Suivons l'étoile 
 qui nous conduit.

 Là dans la créche 
 fils du Seigneur,
 sur l'herbe fraîche 
 dort le Sauveur.

Otto pastori:
 Humble pâtres des montagnes,
 descendons dans ces campagnes,
 nos enfants et nos compagnes,
 venez tous, adoremus!

 Le Rois Magnes sont venus
 Rendre hommage à Jésus.
 Jour prospère pour nous tous !

 En prière, à genoux!
 Cet infant dans l'humble crèche,
 Endormi sur l'herbe fraîche,
 C'est Jésus, adoremus !

Vecchio:
 Ô peuple admire ce Dieu mortel.

Pastori:
 Le zéphire qui soupire
 Semble dire un chant du ciel.
 Brûlons la myrrhe comme à l'autel.
 Les Rois Mages sont venus...
 ...En prière, à genoux!

Tutti:
 Devant Dieu prosternons-nous!
 Peuple et Mages à genoux
 Devant Dieu prosternez-vous!

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Le Dodo des enfants
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Mon fils, rose éphémère,
Endors ta plainte amère.
Sur le sein de ta mère,
La mort fuit loin de toi.

Pitié, Dieu tutélaire,
Sauvez mon fils, laissez-le moi;
Pitié pour lui, pour moi,
Dors, dors, dors.

Mon Dieu, que rien n'éveille
Ma crainte et ses douleurs,
Pour lui la vie en fleurs,
Pour moi tous les malheurs.

Mon fils sommeille:
Sous mes baisers plus de douleurs,
Dors mon enfant, sèche tes pleurs.

Mon bel enfant sommeille
Jusqu'à l'aube vermeille,
Tandis qu'à ton oreille
Mon chant cache mes pleurs.

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Le lazzarone
 (Sung text)

Subtitle: Chansonette de Cabaret

Language: French (Français) 
Au bord des flots d'azur
que le Vésuve au loin couronne,
dormir sous un ciel pur
c'est le bonheur du Lazzarone.
A d'autres les ennuis,
le vain prestige de la Gloire,
dans ce divin pays
il vaut bien mieux manger et boir.

Doux ciel napolitain,
que le zéphyr caresse,
chez toi quel beau destin:
l'amour, la joie et la paresse.
Pour tous quel beau destin
se divertir soir et matin.

Aux chants des barcarolles
mêlons les farandoles,
baisers, amours frivoles,
charmez ce doux loisir.
Nos coeurs n'ont plus qu'un seul désir:
à nous toujours le vrai plaisir.
Naples, Naples, Naples, Naples,
il faut te chérir,
Naples, Naples, Naples, Naples,
te voir, te voir, te voir et mourir.

Zampognes et pipeaux
courons danser sous la tonnelle,
et rire aux gais propos
de notre ami Polichinelle.
A nous l'amour, le jeu
et la gaieté que Dieu nous donne,
et puis faisons un voeu
à Saint Janvier, à la Madone.

Dans ce climat béni 
la vie est une fête,
qu'un fin macaroni,
festin des Dieux, pour nous s'apprête.
Dans ce climat béni
honneur au fin macaroni.
(parlé, en se léchant les lèvres)
Oh jus! oh fromage climat béni,
oh tomates! o macaroni! climat béni.

Aux chants des barcarolles
mêlons les farandoles, etc.

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Adieux à la vie !
 (Sung text)

Subtitle: Élégie (sur une seule note)

Language: French (Français) 
Salut! Dernière aurore
Qui vient pour moi d'éclore!
Lui que mon coeur adore
Il veut partir... je meurs.

Cruel! Vois mes douleurs!
Céde à mes pleurs!
Toi que j'implore,
Vois mon tourment mortel.
T'aimer, c'était la vie
Qui m'est par toi ravie.
Ton coeur ingrat m'oublie,
La mort est mon seul voeu.

Au jour je dis adieu,
Amis, ma mère, adieu!
Son coeur ingrat m'oublie;
La mort est mon seul voeu.

Amis, ma mère, adieu!
T'aimer, c'était la vie
Reprenez-la, mon Dieu!
Terre! adieu! Ma mère, adieu!!

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898), "Adieux à la vie"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Soupirs et sourire
 (Sung text)

Subtitle: Nocturne

Language: French (Français) 
Soprano:
 Dans le sentier des roses,
 Loin des soucis moroses,
 Dès l'aube à peine éclose,
 J'aime à cueillir gaiement les fleurs.

Ténor:
 Et moi, l'amour m'inspire
 Le plus brûlant délire.
 Cruelle, j'expire!
 En proie à mon martyre,
 Pouvez-vous rire de mes douleurs?

Soprano:
 La plainte qui soupire,
 Ne saurait me séduire,
 La vie est un sourire
 Dont la gaieté bannit les pleurs.

Ténor:
 Hélas, pour ma souffrance
 Un seul regard plus doux.
 Faut-il sans espérance
 Languir à vos genoux?

Soprano:
 De mon indifférence pour vous,
 Pleurez à mes genoux:
 Tous vos tourments me sont si doux,
 Oui, mon indifférence
 Rit de votre souffrance,
 Amants sans espérance,
 Tombez tous à genoux.
 Sans peine, je vous enchaîne 
 Je vous enchaîne à mes genoux.
 D'un amoureux qui chante
 Dans sa langueur touchante,
 L'aveu me rend méchante,
 Et l'on me fait en vain la cour.
 Mais que d'une parole
 La gaieté vive et folle,
 Sémillante et frivole,
 Comme un zéphiyr s'envole,
 Soudain mon coeur comprend l'amour,
 Mon coeur ainsi comprend l'amour.

Ténor:
 Ingrate, méchante,
 Entends l'amant qui chant,
 Dans sa langueur touchante,
 Et qui gémit la nuit, le jour
 Qu'un mot d'espoir console
 Ce coeur qui se désole,
 Sinon pour toi je meurs d'amour.

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. L'Orpheline du Tyrol
 (Sung text)

Subtitle: Ballade élégie

Language: French (Français) 
Seule, une pauvre enfant sans parents
implore le passant en tremblant.
"Ah voyez mes douleurs et mes pleurs!
Ma mère dort ailleurs sous les fleurs."

L'humble enfant orpheline a bien faim
et pour un peu de pain tend le main.
"Je chanterai mon vieux refrain:
Ah! loin de mon doux Tyrol,
mon coeur brisé prendra son vol.
L'écho muet des bois
n'entendra plus ma triste voix:
Ah! Dieu, j'espère en toi,
prends pitié, prend pitié de moi!

Ma mère, ton adieu en ce lieu
m'inspire mon seul voeu au bon Dieu.
À quinze ans tant souffrir c'est mourir,
ne peux-tu revenir me bénir? 

Pourquoi le froid trépas et le glas 
t'ont-ils saisie, hélas, dans mes bras?
Ton coeur glacé ne m'entend pas:
ah! la douleur et la faim 
à mes tourments vont mettre fin;
ma mère, je te vois, 
j'entends de loin ta douce voix:
Ah! Dieu, j'espère en toi, 
prends pitié, prends pitié de moi!

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "The Orphan of the Tyrol", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Versmoren

12. Choeur de chasseurs démocrates
 (Sung text)

Language: French (Français) 
En chasse, amis en chasse!
Du cerf suivons la trace;
D'un temps heureux qui passe,
Chasseurs profite encore.
Piqueur, limiers, alerte!
Fêtons la chasse ouverte.
Que la forêt déserte
S'enveille aux sons du cor.

Suivons encor le sons du cor.
Sonnez, sonnez fanfares,
Signal d'espoir et de plaisir,
Quand la victoire est là qui se prépare,
Par le succès bientôt couronnons nos désir!

Forçons le cerf rapide,
Forçons le daim timide;
Gloire et bonheur
Au bon veneur.

Tayaut! tayaut!
Entrons sous bois,
La meute est là.
Guettons la voix!
Déjà le cerf est aux abois
Et l'hallali sera le prix de nos exploits.
Au bois! Au bois!

En chasse, amis en chasse!...
...Le sons du cor.

Du sanglier, du vieux renard,
Bons chiens trompez la feinte.
En quête et sans retard
Sonnons la vue et le départ.

Courons, amis, dans les halliers.
Dans les vallons et dans la plaine,
Et pour traquer tous les gibiers,
Le fier galop de nos coursiers,
Galop ardent qui nous entraîne,
Vaillants coursiers, courez hors des sentiers.

Déjà la nuit discrète
Succède au jour de fête.
On sonne la retraite,
Adieu jusqu'au revoir.
Entendez-vous?
C'est la retraite, amis,
Adieu jusqu'au revoir.
Bonsoir, chasseur, bonsoir.
Amis, le cerf est pris!

Text Authorship:

  • by Émilien Pacini (1810 - 1898)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 1957
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris