Hear the Voice of the Ancient Bard

Song Cycle by Daniel Jenkyn Jones (1912 - 1993)

Word count: 356

1. I love the jocund dance [sung text not yet checked]

I love the [jocund]1 dance, 
The softly breathing song, 
Where innocent eyes do glance,
[And]2 where lisps the maiden's tongue.  

I love the laughing vale, 
I love the echoing [hills]3, 
Where mirth does never fail, 
And the jolly swain laughs his fill. 

I love the pleasant cot,
I love the innocent bow'r,
Where white and brown is our lot,
Or fruit in the midday hour. 

I love the oaken seat,
Beneath the oaken tree,
Where all the [old]2 villagers meet,
And laugh [our]4 sports to see. 

I love our neighbors all,
But Kitty, I [better love thee]5;
And love them [I ever]6  shall;
But thou art all to me.

Authorship

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Mitchell: "merry"
2 not set by Mitchell.
3 Mitchell: "hill"
4 Mitchell: "my"
5 Mitchell: "love thee more"
6 Mitchell: "ever I"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. O rose, thou art sick [sung text not yet checked]

O Rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La rosa malalta", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "La rose malade", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Die erkrankte Rose", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die kranke Rose", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Elegi", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Больная роза", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , "Elegía"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. The clod and the pebble [sung text not yet checked]

"Love seeketh not itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair."

So sung a little Clod of Clay,
Trodden with the cattle's feet,
But a Pebble of the brook
Warbled out these metres meet:

"Love seeketh only Self to please,
To bind another to its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite."

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Комок и камень", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Couplets from Auguries of Innocence[sung text not yet checked]

— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Authorship

5. Ah! Sunflower [sung text not yet checked]

Ah, Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the Sun;
Seeking after that sweet golden clime,
Where the traveller's journey is done:

Where the Youth pined away with desire,
And the pale Virgin shrouded in snow,
Arise from their graves and aspire
Where my Sun-flower wishes to go.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ah ! tournesol !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Hear the voice of the ancient bard [sung text not yet checked]

Hear the voice of the Bard!
Who Present, Past, and Future see;
Whose ears have heard
the Holy Word
That walked among the ancient trees,

Calling the lapsed Soul 
And weeping in the evening dew
That might control
the starry pole,
And fallen, fallen light renew!

"O earth, O earth, return!
Arise from out the dewy grass;
Night is worn, 
and [the morn]1
rises from the slumbering mass.

"Turn away no more;
Why wilt thou turn away?
The starry floor,
the watery shore,
Is given thee till break of day."

Authorship

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Mitchell: morning

Researcher for this text: Victoria Brago