by William Blake (1757 - 1827)
Translation Singable translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (b. 1948)

Love seeketh not itself to please
Language: English 
Available translation(s): RUS
"Love seeketh not itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair."

So sung a little Clod of Clay,
Trodden with the cattle's feet,
But a Pebble of the brook
Warbled out these metres meet:

"Love seeketh only Self to please,
To bind another to its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite."

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , title 1: "Комок и камень", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 12
Word count: 73

Комок и камень
Language: Russian (Русский)  after the English 
“Любовь живёт не для себя,
Она помочь другому рада,
И всё отдав ему любя,
Построит Рай в темнице Ада,” –

Так пел из под коровьих ног
Раздавленный Комочек зыбкий,
Но Камень, прыгнув в ручеёк,
Так отвечал ему с улыбкой:

“Любовь лишь для себя живёт,
Забот и горести не зная,
Чужое счастье разобьёт
И Ад построит в кущах Рая.”

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Richard Shaw

Text added to the website: 2008-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:34
Line count: 12
Word count: 58