LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Chansons à 4 voix

Song Cycle by Florent Schmitt (1870 - 1958)

1. Véhémente
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ah, assez dormir, la belle,
Ta cavale Isabelle
Hennit sous tes balcons
Allons, en chasse !,
Vois tes piqueurs alertes,
Et sur leurs manches vertes
Les pieds noirs des faucons.
Allons, en chasse !

Vois écuyers et pages,
En galants équipages,
Sans rochet ni pourpoint,
Têtes chaperonnées,
Trainer les haquenées,
Leur arbalète au poing.

Vois bondir dans les herbes
Les lévriers superbes,
Les chiens trapus crier.
En chasse, et chasse heureuse !
Allons, l'amoureuse,
Le pied dans l'étrier !

 ... 

Allons, mon intrépide,
Ta cavale rapide
Frappe du pied le sol
Allons, en chasse !,
Et ton bouffon balance,
Comme un soldat sa lance,
Son joyeux parasol !
Allons, en chasse !

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le Lever", written 1829, appears in Premières poésies, first published 1830

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Nostalgique
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Fugitive, l'heure s'envole,
rien ne peut arrêter sa course folle;
o symbole, triste symbole
de nos plaisirs, de nos beaux jours.

D'un bonheur trop vite effacé,
le souvenir nous reste éternellement.
Par lui, le présent monotone se colore
des reflets plus brillants du passé.
D'un bonheur enfui rapidement
Le souvenir nous reste éternellement.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Naïve
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Nina, ton frais sourire,
Nina, ton cœur qui soupire,
ta voix, tes yeux,
qui font dire qu'on croit au bonheur d'aimer.
Nina, ces chères années,
Nina, ces douces journées,
ces roses fanées,
toutes choses mortes sur ton cœur.
Nina, ô ma charmante,
pendant la tourmente,
la mer écumante grondait à nos yeux.

Aimable et belle Italie,
sagesse ou folie,
Jamais, jamais ne t'oubliera
qui t'a pu contempler une fois,
qui a vu un jour ton bleu ciel.
Toujours, toujours plus chérie,
tu seras la patrie,
toujours ta rive fleurie
restera la patrie que désire l'amour!

Text Authorship:

  • by Florent Schmitt (1870 - 1958) [an adaptation]

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Cantate de Bettine", appears in Bettine [comédie], first published 1851
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Boréale
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ô nuage aux doux contours,
léger nuage aux flancs neigeux,
vers quelle plage, sous quels cieux
t'emportent les grands vents d'orage?

Ô fils d'une zône plus brûlante,
Ne viens-tu pas.
Arrives-tu du sein profond des mers
pour servir à la parure
d'un autre horizon
bien plus vermeil ?

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Tendre
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Bass :
 Toi qu'au jeune âge en mon chemin 
 j'avais rêvée je t'ai trouvée
(Tenor enters here; text below)
 Ô toi que j'avais rêvée, 
 donne à ma tendresse un doux espoir !
 Quand l'hirondelle vole et ramène le doux printemps fleuri... 
 à tout cœur tendre qu'il n'est qu'un temps !
 Ô toi qu'autrefois j'avais rêvée en mon chemin,
 je t'ai trouvée enfin !
 Hélas! tout est désir, tout est douleur !
 Toujours, toujours, toi présente, 
 tout est plaisir, tout est tendresse, tout est amour !

Tenor, simultaneously :
 Ah ! plein de bonheur j'aime à te voir
 de mon amour combler l'espoir.
 J'aime à te voir
 de ma tendresse combler l'espoir
 A tire d'aile, vole et rappelle
 le doux printemps fleuri.
 C'est pour apprendre que pour se rendre
 il n'est qu'un temps !
 Ô toi, ma seule envie,
 mon seul bonheur, toute ma vie
 est dans ton cœur ! 
 Hélas ! en ton absence
 tout est désir, tout est douleur.
 Mais toujours, en ta présence
 tout est plaisir, tout est tendresse,
 tout est oubli, tout est ivresse,
 tout est bonheur d'amour !

Mezzo-soprano, simultaneously :
 Toi qu'au jeune âge, autrefois,
 j'avais rêvé sur mon chemin,
 je t'ai trouvé.
 Ah ! toi que j'avais rêvé !
 A tire d'aile... 
 le doux printemps,
 C'est pour apprendre
 à tout cœur tendre
 que pour se rendre
 il n'est qu'un temps !
 (etc.; ...Toi de qui au jeune âge ...etc.)
 Hélas ! en ton absence tout est désir, tout est douleur... 
 Hélas ! tout est désir et douleur...
 Toujours, en ta présence tout est plaisir et douceur,
 plaisir, douceur, tendresse, ivresse,
 oubli, bonheur, toujours en ta présence,
 toujours, toujours, tout est amour !

Soprano, simultaneously :
 Ah ! pleine d'ivresse, je veux de ta tendresse combler l'espoir.
 Quand l'hirondelle vole et rappelle le doux printemps fleuri.
 Il n'est qu'un temps !
 Pour se rendre il n'est qu'un temps... Ah !
 Ah ! toi qu'autrefois j'avais rêvé sur mon chemin,
 je t'ai trouvé : avec ivresse à ta tendresse
 un doux espoir je veux donner. Ah ! un doux espoir.
 Ô toi, ma seule envie, mon seul bonheur
 ma vie est dans ton cœur !
 Hélas ! en ton absence tout est désir,
 tout est douleur... Toujours, en ta présence,
 toujours, toujours, tout est plaisir tendresse,
 oubli, bonheur, ivresse,
 tout est bonheur, tout est amour !

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Martiale
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Beau chevalier qui partez pour la guerre,
  Qu'allez-vous faire
  Aussi loin d'ici ? loin de nous ?
Voyez-vous pas que la nuit est profonde,
  Et que le monde
  N'est que souci ?

 ... 

 ... 
J'en vais pleurer, moi qui me laissais dire
  Que mon sourire
  Était si doux.

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson de Barberine", written 1835, appears in Poésies nouvelles, appears in La Quenouille de Barberine, comédie en 2 actes

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Victoria de Menil) , "Handsome knight, you who leave for war", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

First published in La Quenouille de Barberine, a comedy in two acts, Éd. La Revue des Deux Mondes, 1835.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 709
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris