Serbate, o Dei custodi
Della Romana sorte,
In Tito, il giusto, il forte,
L'onor di nostra età.
[ ... ]
La clemenza di Tito
Opera by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)
5. Serbate, o Dei custodi  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1734, appears in La Clemenza di Tito
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Serveu, oh déus custodis", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Andrew Schneider) , "Preserve, o gods", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Gardez, ô Dieux gardiens", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 251.
The text appears in "La Clemenza di Tito", atto I, scena V
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
9. Parto, parto  [sung text checked 1 time]
Parto, ma tu ben mio, Meco ritorna in pace; Sarò qual più ti piace, Quel che vorrai farò. Guardami, e tutto oblio, E a vendicarti io volo; A questo sguardo solo Da me sì penserà. Ah, qual poter, oh Dei! Donaste alla beltà.
Authorship:
- by Caterino Mazzolà (1745 - 1806) [an adaptation]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in La Clemenza di Tito
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , "Je pars", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
16. Tardi s'avvede  [sung text checked 1 time]
Tardi s’avvede d’un tradimento chi mai di fede mancar non sa. Un cor verace, pieno d’onore non è portento se ogn’altro core crede incapace d’infedeltà.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in La Clemenza di Tito
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "He realizes a deception", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
20. Se all'impero, amici Dei  [sung text checked 1 time]
Se all’impero, amici dei, necessario è un cor severo, o togliete a me l’impero o a me date un altro cor. Se la fé de’ regni miei con l’amor non assicuro, d’una fede io non mi curo che sia frutto del timor.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in La Clemenza di Tito
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "If a strict, unfeeling heart", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
21. S'altro che làgrime  [sung text checked 1 time]
S'altro che làgrime per lui non tenti, tutto il tuo piangere non gioverà. A questa inutile pietà che senti oh, quanto è simile la crudeltà.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in La Clemenza di Tito
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
23. Non più di fiori  [sung text checked 1 time]
Non più di fiori, vaghe catene, Discenda Imene ad intrecciar. Stretta fra barbare aspre ritorte Veggo la morte ver me avanzar. Infelice! qual'orore! Ah! di me che si dirà? Chi vedesse il mio dolore, pur avria di me pietà? Infelice! qual'orore!
Authorship:
- by Caterino Mazzolà (1745 - 1806) [an adaptation]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio [text unavailable]
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , "Hymen ne descendra plus", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission