LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Three Songs

Song Cycle by John Charles Sacco (1905 - 1987)

?. Revelation  [sung text not yet checked]

Language: English 
I never saw a moor,
I never saw the sea;
Yet know I how the heather looks,
And what a wave must be.

I never spoke with God,
Nor visited in heaven;
Yet certain am I of the spot
As if the chart were given.

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mai vidi una brughiera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Rapunzel  [sung text not yet checked]

Language: English 
All day, all day I brush
My golden strands of hair;
All day I wait and wait..
Ah, who is there?

Who calls? Who calls? The gold
Ladder of my long hair
I loose and wait..and wait..
Ah, who is there?

She left at dawn..I am blind
In the tangle of my long hair..
Is it she? the witch? the witch?
Ah, who is there?

Text Authorship:

  • by Adelaide Crapsey (1878 - 1914), "Rapunzel", appears in Verse, first published 1915

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Where the lilac blows  [sung text not yet checked]

Language: English 
I make my shroud but no one knows,
So shimmering fine it is and fair,
With stitches set in even rows.
I make my shroud but no one knows.

In door-way where the lilac blows,
Humming a little wandering air,
I make my shroud and no one knows,
So shimmering fine it is and fair.

Text Authorship:

  • by Adelaide Crapsey (1878 - 1914), "Song", appears in Verse, first published 1915

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 165
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris