LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

I never saw a moor
Language: English 
Our translations:  FRE GER GER ITA
I never saw a moor,
I never saw the sea;
Yet know I how the heather looks,
And what a wave must be.

I never spoke with God,
Nor visited in heaven;
Yet certain am I of the spot
As if the chart were given.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ronald A. Beckett , "I never saw a moor", from My Letter to the world, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Leonard Berkowitz (b. 1926), "I never saw a moor", published 1968 [ SATB chorus a cappella ], from Four Songs on Poems of Emily Dickinson, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Arthur Farwell (1872 - 1952), "I never saw a moor", op. 105 no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Isadore Freed (1900 - 1960), "Chartless", published 1946 [sung text not yet checked]
  • by Helen Sewall Leavitt (1880/90 - ?), "Chartless" [sung text not yet checked]
  • by Robert Muczynski (1929 - 2010), "I never saw a moor" [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by John Charles Sacco (1905 - 1987), "Revelation", published 1941 [ high voice, piano ], from Three Songs [sung text not yet checked]
  • by Richard Pearson Thomas (b. 1957), "I never saw a moor" [ voice and piano ], from At last, to be identified, no. 4, confirmed with a concert program [sung text checked 1 time]
  • by Adolf Weiss (1891 - 1971), "Chartless", 1928, published c1930 [ soprano and string quartet ], from Seven Songs for Soprano and String Quartet, no. 4 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mai vidi una brughiera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45

Mai vidi una brughiera
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Mai vidi una brughiera
Né vidi mai il mare;
eppure conosco la forma dell'erica
e so come deve essere un'onda.
 
Non parlai mai con Dio
Né ho visitato il cielo;
eppure sono certa del posto
quasi ne possedessi il biglietto.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris