Pura en tu fe coma un niño, De tu cariño estoy cierto. Y cada noche despierto Temblando por tu cariño. Hacen bien cuando a la muerte Comparan el sueño oscuro. Amor que duerme seguro, Puede que no se despierte.
Seis Lieder
Song Cycle by Victor Pasqés (1896 - 1961)
1. Lied del amor verdadero  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938), "Lied del amor verdadero", appears in Romancero, in Los trece lieders, no. 4, first published 1924
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jeffrey Tang) , "Song of True Love", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
2. Lied del secreto dichoso  [sung text not yet checked]
Corazón que bien se da, Tiene que darse callado, Sin que el mismo objeto amado Llegue a saberlo quizá. Que ni un suspiro indiscreto Nuestros firmes labios abra. Que la más dulce palabra Muera en dichoso secreto. Todo calla alrededor. Y la noche, sobre el mundo, Se embellece en el profundo Misterio de nuestro amor.
Text Authorship:
- by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938), "Lied del secreto dichoso", appears in Romancero, in Los trece lieders, no. 13, first published 1924
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) (Jeffrey Tang) , "Song of the Blissful Secret", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
3. Lied del misterio gentil  [sung text not yet checked]
Fiel corazón que te ves Por tan dulce pena herido, Guarda tu bien como el nido Que se oculta en el ciprés. Mulle en silencio tu nido, Y si a cantarlo te das, Que nadie sepa jamás Dónde cantas escondido.
Text Authorship:
- by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938), "Lied del misterio gentil", appears in Romancero, in Los trece lieders, no. 11, first published 1924
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jeffrey Tang) , "Song of the Gentle Mystery", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
4. Lied de la boca florida  [sung text not yet checked]
Al ofrecerte una rosa El jardinero prolijo, Orgulloso de ella dijo: »No existe otra más hermosa.« A pesar de su color, Su belleza y su fragancia, Respondí con arrogancia Yo conozco una mejor. Sonreíste tú a mi fiero Remoque de paladín... Y regresó a su jardín Cabizbajo el jardinero.
Text Authorship:
- by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938), "Lied de la boca florida", appears in Romancero, in Los trece lieders, no. 8, first published 1924
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jeffrey Tang) , "Song of the Flowery Mouth", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
5. Lied del viento y de la fuente  [sung text not yet checked]
Sólo el viento en la enramada Parece advertir tu ausencia. Con plácida indiferencia Corre la fuente callada. Hace un poco más de frío... Y desde que estás ausente, No sólo corre la fuente Bajo el ramaje sombrío.
Text Authorship:
- by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938), "Lied del viento y de la fuente", appears in Romancero, in Los trece lieders, no. 7, first published 1924
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jeffrey Tang) , "Song of the Wind and Spring", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
6. Lied de los ojos amados  [sung text not yet checked]
Ojos dignos de sufrir Por lo inmensos en querer, Bajo el glorioso deber De adorar hasta morir. Ojos nunca tan amados Como al implorar rendidos. Ojos nunca más queridos Que si se entregan llorados. Pero aunque dicha sin par Den así a mi alma doliente, Amor, amor inclemente, Nunca los hagas llorar.
Text Authorship:
- by Leopoldo Lugones Argüello (1874 - 1938), "Lied de los ojos amados", appears in Romancero, in Los trece lieders, no. 5, first published 1924
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) (Jeffrey Tang) , "Song of the Beloved Eyes", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission