Yo voy soñando caminos de la tarde. ¡Las colinas doradas, los verdes pinos, las polvorientas encinas!... ¿Adónde el camino irá? Yo voy cantando, viajero a lo largo del sendero... -la tarde cayendo está-. "En el corazón tenía "la espina de una pasión; "logré arrancármela un día: "ya no siento el corazón". Y todo el campo un momento se queda, mudo y sombrío, meditando. Suena el viento en los álamos del río. La tarde más se oscurece; y el camino que serpea y débilmente blanquea se enturbia y desaparece. Mi cantar vuelve a plañir: "Aguda espina dorada, "quién te pudiera sentir "en el corazón clavada".
De Castilla
Song Cycle by Carlos Pedrell (1878 - 1941)
1. Yo voy soñando caminos  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
- by António Machado (1875 - 1939), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
2. Daba el reloj las doce  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Daba el reloj las doce... y eran doce golpes de azada en tierra... ... ¡Mi hora! -- grité -- ... El silencio me respondió: --No temas; tú no verás caer la última gota que en la clepsidra tiembla. Dormirás muchas horas todavía sobre la orilla vieja y encontrarás una mañana pura amarrada tu barca a otra ribera.
Text Authorship:
- by António Machado (1875 - 1939), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Amada, el aura dice  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Amada, el aura dice tu pura veste blanca... No te verán mis ojos; ¡mi corazón te aguarda! El viento me ha traído tu nombre en la mañana; el eco de tus pasos repite la montaña... No te verán mis ojos; ¡mi corazón te aguarda! En las sombrías torres repican las campanas... No te verán mis ojos; ¡mi corazón te aguarda! Los golpes del martillo dicen la negra caja; y el sitio de la fosa, los golpes de la azada... No te verán mis ojos; ¡mi corazón te aguarda!
Text Authorship:
- by António Machado (1875 - 1939), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- IRI Irish (Gaelic) (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
4. Hoy buscarás en vano  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Hoy buscarás en vano a tu dolor consuelo. Lleváronse tus hadas el lino de tus sueños. Está la fuente muda, y está marchito el huerto. Hoy sólo quedan lágrimas para llorar. No hay que llorar, ¡silencio!
Text Authorship:
- by António Machado (1875 - 1939), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Dice la esperanza  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Dice la esperanza: un día la verás, si bien esperas. Dice la desesperanza: sólo tu amargura es ella. Late, corazón... No todo se lo ha tragado la tierra.
Text Authorship:
- by António Machado (1875 - 1939), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. Caballitos  [sung text not yet checked]
Language: Spanish (Español)
Tournez, tournez, chevaux de bois. --Verlaine Pegasos, lindos pegasos, caballitos de madera. ................................... Yo conocí, siendo niño, la alegría de dar vueltas sobre un corcel colorado, en una noche de fiesta. En el aire polvoriento chispeaban las candelas, y la noche azul ardía toda sembrada de estrellas. ¡Alegrías infantiles que cuestan una moneda de cobre, lindos pegasos, caballitos de madera!
Text Authorship:
- by António Machado (1875 - 1939), "Pegasos, lindos pegasos"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 364