LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

De Castilla

Song Cycle by Carlos Pedrell (1878 - 1941)

1. Yo voy soñando caminos  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Yo voy soñando caminos
de la tarde. ¡Las colinas
doradas, los verdes pinos,
las polvorientas encinas!...
¿Adónde el camino irá?
Yo voy cantando, viajero
a lo largo del sendero...
-la tarde cayendo está-.
"En el corazón tenía
"la espina de una pasión;
"logré arrancármela un día:
"ya no siento el corazón".
Y todo el campo un momento
se queda, mudo y sombrío,
meditando. Suena el viento
en los álamos del río.
La tarde más se oscurece;
y el camino que serpea
y débilmente blanquea
se enturbia y desaparece.
Mi cantar vuelve a plañir:
"Aguda espina dorada,
"quién te pudiera sentir
"en el corazón clavada". 

Text Authorship:

  • by António Machado (1875 - 1939), no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Daba el reloj las doce  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Daba el reloj las doce... y eran doce
golpes de azada en tierra...

        ... ¡Mi hora! -- grité -- ... El silencio
me respondió: --No temas;
tú no verás caer la última gota
que en la clepsidra tiembla.

        Dormirás muchas horas todavía
sobre la orilla vieja
y encontrarás una mañana pura
amarrada tu barca a otra ribera.

Text Authorship:

  • by António Machado (1875 - 1939), no title

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Amada, el aura dice  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Amada, el aura dice
tu pura veste blanca...
No te verán mis ojos;
¡mi corazón te aguarda!

El viento me ha traído
tu nombre en la mañana;
el eco de tus pasos
repite la montaña...
No te verán mis ojos;
¡mi corazón te aguarda!

En las sombrías torres
repican las campanas...
No te verán mis ojos;
¡mi corazón te aguarda!

Los golpes del martillo
dicen la negra caja;
y el sitio de la fosa,
los golpes de la azada...
No te verán mis ojos;
¡mi corazón te aguarda!

Text Authorship:

  • by António Machado (1875 - 1939), no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • IRI Irish (Gaelic) (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Robert Grady

4. Hoy buscarás en vano  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
  Hoy buscarás en vano
a tu dolor consuelo.

  Lleváronse tus hadas
el lino de tus sueños.

Está la fuente muda,
y está marchito el huerto.

Hoy sólo quedan lágrimas
para llorar. No hay que llorar, ¡silencio!

Text Authorship:

  • by António Machado (1875 - 1939), no title

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Dice la esperanza  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Dice la esperanza: un día
la verás, si bien esperas.
Dice la desesperanza:
sólo tu amargura es ella.
Late, corazón... No todo
se lo ha tragado la tierra.

Text Authorship:

  • by António Machado (1875 - 1939), no title

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Caballitos  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
       Tournez, tournez, chevaux de bois.
           --Verlaine
   
Pegasos, lindos pegasos,
caballitos de madera.
...................................

Yo conocí, siendo niño,
la alegría de dar vueltas
sobre un corcel colorado,
en una noche de fiesta.

En el aire polvoriento
chispeaban las candelas,
y la noche azul ardía
toda sembrada de estrellas.

¡Alegrías infantiles
que cuestan una moneda
de cobre, lindos pegasos,
caballitos de madera!

Text Authorship:

  • by António Machado (1875 - 1939), "Pegasos, lindos pegasos"

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 371
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris