LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Canciones Epigramaticas

Song Cycle by Amadeo Vives (1871 - 1932)

1. No vayas Gil, al sotillo
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
No vayas Gil, al sotillo;
Que yo sé
Quien novio al sotillo fué,
Que volvió hecho novillo.
 
Gil, si es que al sotillo vas,
Mucho en la jornada pierdes ;
Verás sus álamos verdes
Y  al corno que volverás ; 
Allá en el sotillo oirás
De algún ruiseñor las quejas,
Y en tu casa a las cornejas,
Y ya tal vez al cuclillo.
 
No vayas, Gil, al sotillo ;
Que yo sé
Quien novio al sotillo fué.
Que volvió hecho novillo.
 
Al sotillo floreciente
No vayas, Gil, sin temores,
Pues mientras miras sus flores
te enraman toda la frente ;
Hasta  ...  agua transparente
Te dirá tu perdición,
Viendo en ella tu armazón,
Que es mas que la de un castillo.
 
No vayas, Gil, al sotillo ;
Que yo sé
Quien novio al sotillo fué,
Que volvió hecho novillo.
 
Mas si vas determinado,
Y allá te piensas holgar,
Procura no merendar
De esto que llaman venado ;
De aquel vino celebrado
De Toro, no has de beber,
Por no dar de qué entender
Al uno  y otro corillo.
 
No vayas Gil, al sotillo ;
Que yo sé
Quien novio al sotillo fué,
Que volvió hecho novillo.
No vayas, Gil, al sotillo.

Text Authorship:

  • by Luis de Góngora y Argote (1561 - 1627), "No vayas Gil, al sotillo"

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Barbara Miller

2. La molinera
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
  Solía que andaba,
  El mi molinó,
  Solía que andaba,
  Y ahora no.

En mi edad primera,
Cuando la alegría
En mi florecía
De la primavera,
Quiso molinera
Hacerme el amor.
Solía que andaba, etc.
 
Liciones me daba,
Y de cuando en cuando
La piedra picando,
A todos picaba,
Tanto, que volaba
Con la picazón.
Solía que andaba, etc.
 
Era tan bonico
Mi molino, y tal,
Que no había caudal
Que fuese tan rico ;
Era chiquitico
Y como una flor.
Solía que andaba, etc.

Con cualquier corriente
Molía su grano,
Trayendo á una mano
Al flaco y valiente,
Y jamás de gente
Vacío se vió.
Solía que andaba, etc.

Hacía una harina
Tan blanca y picante,
Que en un mismo instante
Ciega y encamina ;
Y era peregrina
Hasta en el olor.
Solía que andaba, etc.
 
Era muy dever
Cuán enharinados
Hasta en los salvados
Todos querían ser ;
Todo era moler
Con la presunción.
Solía que andaba, etc.

Vino una avenida,
Que con el caudal
Dió en el hospital,
Y quedé perdida
Ya lo presumida
En mi se acabó.
Solía que andaba, etc.
 
Tarde me arrepiento
De no haber molido
El grano escogido
Que arrojaba al viento.
El conocimiento
Tarde á mi liegó.
Solía que andaba, etc.

 ... 

En su lozanía
No fíe ninguna,
Que apaga la luna
Cuanto enciende el día.
Quien del tiempo fia
Mire cual estoy. 
Solía que andaba, etc.

 ... 

Text Authorship:

  • by Francisco de Trillo y Figueroa (1618 - 1680), "Lettrilla X", written 1652

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Barbara Miller

3. El Galán y la casada
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Que de la casada hermosa
Ande el alma cosquillosa,
Y que al fin su red me enlace,
Que me place;

Pero que ella libre viva
Cuando en hierros me cautiva,
Que son a sus pies de cera,
Guarda fuera.

Que se ponga a la ventana,
Dando a entender muy lozana
Que nadie la satisface,
Que me place;

Mas que sea en su balcón,
Cual tablilla de mesón,
Que da posada a cualquiera,
Guarda fuera.

Que a la comedia algún día
Vaya con licencia mía,
Aunque allí su papel hace, 
Que me place;

Mas que equívoca de faldas,
Haga a dos visos espaldas,
Cual si yo no lo entendiera,
Guarda fuera.

Que ya del amor cansada,
Como a vida sepultada,
Diga:  Resquiescat in pace,
Que me place;

Mas que me tenga por muerto 
Cuando a otro le hace cierto,
Y luego que yo la quiera,
Guarda fuera.

Que tenga confesor viejo,
Adonde como en espejo
Enmiende los yerros que hace,
Que me place;

Pero que le tenga mozo,
Para que con este embozo
Me sirva a mí de contera,
Guarda fuera.

Que la ferie su marido
Los dulces, joya y vestido
Con que nuestras bodas trace,
Que me place;

Mas que, por mudar de porte,
Con un figurón de corte
Entapice la pllera,
Guarda fuera.

Text Authorship:

  • by Francisco de Trillo y Figueroa (1618 - 1680), appears in Composiciones varias, in Sátira II

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. ¡Válgame Dios, que los ánsares vuelan!
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
 ... 
  Andando en el suelo
  Vide un ánsar chico,
  Y alzando su pico
  Vino á mi de vuelo.
  Dióme un gran consuelo
  De verle alear.
¡Válgame Dios, etc. ...!
  El ansar gracioso
  Comenzó á picarme,
  Y aun á enamorarme
  Su pico amoroso;
  Mas, como alevoso
  Volvióme a dejar.
¡Válgame Dios, etc. ...!
  Era tan bonico,
  Que me dejó en calma,
  Dando gusto al alma
  Su agraciado pico,
  Pues era, aunque chico
  Grande en el picar.
¡Válgame Dios, etc. ...!
  Mas quisiera yo
  Nunca haberle visto,
  Pues dulce le asisto
  Y cruel huyó :
  Sólo me dejó
  Qué sentir y amar.
¡Válgame Dios, etc. ...!
   ... 

Text Authorship:

  • by Francisco de Trillo y Figueroa (1618 - 1680), "Letrilla III - Trovada"

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Barbara Miller

5. La vida del muchacho  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Hermana Marica,
Mañana que es fiesta,
No irás tú á la miga,
Ni yo iré á la escuela.
Pondráste el corpiño
Y la saja buena,
Cabezon labrado,
Toca y albanega.
Y á mi me pondrán
Mi camisa nueva,
Sayo de palmilla,
Media de estameña.
Y si hace bueno,
Traeré la montera
Que me dió la Pascua
Mi señora abuela,
Y el estadal roxo,
Con lo que le cuelga,
Que truxo el vecino
Quandu fué á la feria.
Irémos á misa,
"Verémos la Iglesia,
Dará nos un quarto
Mi tia la ollera.
Compraremos dél,
Que nadie lo sepa,
Chochos y garbanzos
Para la merienda.
Y en la tardecita
En nuestre plazuela
Jugaré yo al toro,
Y tú á las muñecas
Con las dos hermanas
Juana y Madalena,
Y las dos primillas
Marica y la tuerta.
Y si quiere madre
Dar las castañetas,
Podrás tanto de ello
Baylar en la puerta,
Y al son del adufe
Cantará Andreguela:
No me aprovecháron,
Mi madre las yerbas.
Y yo de papel
Haré una librea
Teñida con moras,
Porque bien parezca,
Y una caperuza
Con muchas almendras.
Pondré por penacho
Las dos plumas negras
Del rabo del gallo
Que acullá en la guerra 
Anarangeamos
Las carnestolendas :
Y en la caña larga
Pondré una bandera
Con dos borlas blancas
En sus tranzaderas.
Y en mi caballito
Pondré una cabeza
De guadamecí,
Dos hilos por riendas.
Y entraré en la calle
Haciendo corbetas,
Yo y otros del barrio,
Que son mas de treinta.
Jugarémos cañas
Junto á la plazuela,
Porque Bartolilla
Salga acá v nos vea:
Bartola la hija
De la panadera,
La que suele darme
Tortas con manteca ;
Porque algunas veces
Hacemos yo y ella
Las bellaquerías
Detras de la puerta. 

Text Authorship:

  • by Luis de Góngora y Argote (1561 - 1627), "La vida del muchacho"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Madre, la mi madre
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Madre, la mi madre,
Guardas me ponéis;
  Que si yo no me guardo
  No me guardaréis.
Dicen que está escrito,
Y con gran razón,
Ser la privación
Causa de apetito;
Crece  ...  infinito
Encerrado amor ;
Por eso es mejor
Que no me encerréis;
  Que si yo no me guardo
  No me guardaréis.

 ... 

Es de tal manera
La fuerza amorosa,
Que a la más hermosa
La vuelve en quimera,
El pecho de cera
De fuego la gana,
Las manos de lana,
De fieltro los piés ;
 Que si yo no me guardo
 Mal me guardaréis.

Text Authorship:

  • by Miguel de Cervantes Saavedra (1547 - 1616)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Barbara Miller

7. Ella, yo y un genovés
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
A la que causó la llaga
Que en mi corazón renuevo
Yo la quiero como debo,
Y un genovés como paga.

Ved en qué vendrá a parar.
Compieiendo su poder,
Haciendo yo mi deber,
Y él haciendo su pagar.

Mal en oponerme hago,
Siendo de bolsa tan leve,
A quien ni teme ni debe,
Yo, que ni temo ni pago.

Cuando mi talego amaga
El suyo, de fruto nuevo,
Yo la quiero como debo,
Y un genovés como paga.

Si la veo en su posada
con el genovés Cupido,
Estoy yo como vendido,
Ella está como comprada

Mirad, pues, a quién oira,
Si en el reloj que regala,
Mi mano es la que señala
Y la suy ala que da.

Toda mi dicha se estraga
Por cuantos caminos pruebo
Yo la quiero como debo,
Y un genovés como paga.

¿Cómo la podré agradar
Los deseos avarientos,
Si voy a contarla cuentos,
Y él da cuentos a contar?

Text Authorship:

  • by Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas (1580 - 1645), appears in Letrilla satirica

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Que soy niña y tengo miedo
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Ten, Amor, el arco quedo,
Que soy niña, y tengo miedo.

Dicen que amor ha vencido
A las deidades mayores,
y que de sus pasadores,
Cielo y tierra está ofendido;
Y habiendo aquesto sabido
No es mucho temer su enredo,
Que soy niña, y tengo miedo.

Unos dicen el estrago,
Que en Píramo y Tisbe hiciste;
Otros cuán tirano fuiste
Con la reina de Cartago;
Y viendo que das tal pago,
Atemorizada quedo,
Que soy niña, y tengo miedo.

No es, Amor, mi condición
para sufrir tus temores,
Tus engaños, tus terrores,
Tus celos y compasión;
Y en esta jurisdicción
No me cogerás, si puedo,
Que soy niña, y tengo miedo.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 16th century )

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. El retrato de Isabela
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Óyeme tu retrato,
Niña Isabela, 
Salvo ser justo, 
Salvo ser propio,
Salvo que hiela.

Linda mata de pelo
Peina tu mano,
Salvo ser poco,
Salvo ser corto,
Salvo ser cano.

Con la luz de tus ojos
A todos pierdes,
Salvo que lloran,
Salvo ser bizcos,
Salvo ser verdes.

Con tu boca preciosa
Nada compite,
Salvo ser grande,
Salvo ser belfa,
Salvo que pide.

Es tu nariz florero
De fino aroma,
Salvo ser fea,
Salvo ser ancha,
Salvo ser roma

Tus dientes son alhajas
De fino engarce,
Salvo ser pocos,
Salvo ser negros,
Salvo ser grandes.

Tu cintura embellece
Tu linda facha,
Salvo que dobla,
Salvo que tuerce,
Salvo que agacha.

Y el amor que te tengo
Me desconsuela,
Porque eres falsa,
Como tu madre,
Como tu abuela.

Este es tu fiel retrato,
Niña Isabela.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 17th century )

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. La buenaventura
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Hermosita, hermosita,
La de las manos de plata,
Más te quiere tu marido 
Que el rey de las alpujarras.

Eres paloma sin hiel,
Pero a veces eres brava
Como leona de Orán
O como tigre de Ocaña.

Pero en un tras, en un tris
El enojo se te pasa,
Y quedas como alfeñique
O como cordera mansa.

Riñes mucho y comes poco;
Algo celosita andas;
Que es juguetón el tiniente
Y quiere arrimar la vara.

Cuando doncella te quiso
Uno de una buena cara;
Que mal hayan los terceros
Que los gustos desbaratan.

Si a dicha tú fueras monja
Hoy tu convento mandaras,
Porque tienes de abadesa
Más de cuatrocientas rayas.

No te lo quiero decir;
Pero poco importa, vaya:
Enviudarás otra vez,
Y otras dos serás casada.

No llores, señora mía;
Que no siempre las gitanas 
Decimos il Evangelio;
No llores, señora, acaba.

Como te mueras primero
Que el señor tiniente, basta 
Para remediar el daño
De la viudez que amenaza.

Has de heredar, y muy presto,
Hacienda en mucha abundancia;
Tendrás un hijo canónigo;
La iglesia no se señala;

De Toledo no es posible,
Una hija rubia y blanca
Tendrás, que si es religiosa,
También vendrá a ser perlada

Si tu esposo no se muere
Dentro de cuatro semanas,
Verásle corregidor
De Burgos o Salamanca.

Un lunar tienes: ¡qué lindo!
¡Ay Jesús, qué luna clara!
¡Qué sol, que allá en los antípodas
Escuros valles aclara!

Más de dos ciegos por verle
Dieran más de cuatro blancas.
Agora sí es la risica;
¡Ay, que bien haya esa gracia!

Guárdate de las caídas,
Principalmente de espaldas,
Que suelen ser peligrosas
En las principales damas.

Cosas hay más que decirte:
Si para el viernes me aguardas
Las oirás, que son de gusto,
Y algunas hay de desgracias.

Text Authorship:

  • by Miguel de Cervantes Saavedra (1547 - 1616), appears in La gitanilla

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. El amor y los ojos
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
A la sala del crimen
Llevé tus ojos,
Porque son dos ladrones 
Facinerosos.
Y cuando entraron,
Se ha quejado el regente
Que lo robaron.

Con los ojos del alma
Te estoy mirando;
Y con los de la cara
Disimulando.
Que este es el modo
De que nuestro cariño
Se oculte a todos.

¿Sabes qué es lo que quiero
Más que a mi vida?
Pues son tus ojos negros
Que me asesinan.
He de mirarte,
Y con tal que me mires
Aunque me mates,

No me mires, que miran
Que nos miramos;
Miremos la manera
De no mirarnos.
No nos miremos,
Y cuando no nos miren
Nos miraremos.

Si mis ojos te ofenden,
Yo te prometo,
Por que no te molesten,
Amarte ciego.
Mas te suplico,
Que en tal lance me sirvas
De lazarillo.

Fuego y nieve despiden
Tus nogros ojos;
Fuego para quien amas,
Nieve a los otros.
Y yo te ruego
Que aunque me hagas cinizas,
Me arrojen fuego.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , letras populares

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. La presumida
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Bautizada en San Andrés,
Tanta sal el cura echó,
Que del Rastro a Lavapiés
Nadie campa más que yo.

Y por culpa de la sal
Se perdieron más de mil,
Que no hay moza más cabal
En los bailes de candil.

Al majo más majo
Le pincho y le rajo;
Si es hembra de rumbo,
La agarro y la tumbo,
Y estando debajo
La azoto y la zumbo

Que ya saben por acá
Que Bastiana es siempre asi,
Y contesta a un "¡alto allá!"
Con un "¡qué se me da a mí!"

Mi cortejo quìere ser
Un usía muy formal,
Que de mí pretende hacer
Una dama principal.

Yo le doy conversación 
Y le engaño con el fin
De tratar a un señorón
Con la punta del chapín.

Que al ir por la calle
Luciendo mi talle,
Las capas se tienden,
Los ojos se encienden,
Y en estos madroños
Las almas se prenden.

Pero ¿quién me prenderá
Si yo siempre me escurrí
Contestando a un "¡alto allá!"
Con un "¡qué se me da a mi!"

Text Authorship:

  • by Sinesio Delgado (1859 - 1928), appears in Boleros del Corral de la Pacheca , as estilo del siglo XVIII

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. ¡Alza, hola !
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Ancha franja de velludo
En la terciada mantilla;
Aire recio, gesto crudo;
Soberana pantorrilla;
Alma atroz; sal española...
¡Alza, hola!
Vale un mundo mi Manola.

De basilisco es su vista;
Cada mirada es un rayo;
No hay alma que la resista;
Y si mira de soslayo
Y pavonea la cola...

Si algún galán abejorro
Babeando tras ella va,
Se revuelve, tuerce el morro
Y le responde: ¡arre allá!,
Que no gusto de parola.

Sobre el suelo, en una esquina
Ella en rábanos entiende,
Y en naranjas de la China.
Todo es fresco lo que vende...
Quedando aparte ella sola.

Roto yo iba por la calle,
Y hecho un miserable trasto
Cuando me prendó su talle,
Y faja hoy de seda gasto 
Y luzco la guirindola.

Por ella en holganza eterna
Vivo como un arcediano;
Triunfo y gasto en la taberna
Me pongo calamocano,
Y me tiendo a la bartola.

Como para mí trabaja,
Muchas veces se amohina,
Mas no saco la navaja
Aunque me trate la endina
Peor que a un bozal de Angola

Siempre lleva al derredor
De amantes una cohorte;
Mas toda es gente de honor...
¡Pues! Y yo, a estilo de Corte,
Dejo que ruede la bola.

Text Authorship:

  • by Manuel Bretón de los Herreros (1796 - 1873)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 2347
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris