Seis canciones

Song Cycle by Eduard Toldrà Soler (1895 - 1962)

Word count: 699

English translation: Six Songs

1. La zagala alegre [sung text checked 1 time]

A una donosa zagala
Su vieja madre reñia
Cuando pasaba las horas
Alegres, entretenidas;
Y ella, su amor disculpando,
Con elocuencia sencilla,
Cantando al son del pandero,
Así mil veces decía:

Ahora que soy niña, madre,
Ahora que soy niña,
Déjeme gozar ahora,
Sin que así me riña.

¿Qué mal nos hace Salicio
Si cuando pasa me mira,
Y me tira de la saya
O en el brazo me pellizca?
No piense, madre, que busca
Mi deshonra; no lo diga:
Mi gusto sólo, y su gusto,
Queriéndome así codicia.

Ahora que soy niña, madre, etc.

Cuando casada me vea, hecha mujer de familia,
Me sobrarán mil cuidados,
Me faltará mi alegría.
Por eso quisiera, madre,
Pasar alegres los días
Que me restan de soltera
En bailes, juegos y risas.

Ahora que soy niña, madre, etc.

Authorship

Researcher for this text: Auditorium du Louvre

2. Madre, unos ojuelos vi [sung text checked 1 time]

Madre, unos ojuelos vi.
Verdes, alegres y bellos.
¡Ay, que me muero por ellos,
Y ellos se burlan de mí!

Las dos niñas de sus cielos
Han hecho tanta mudanza,
Que la calor de esperanza
Se me ha convertido en celos.
Yo pienso, madre, que vi
Mi vida y mi muerte en ellos
¡Ay, que me muero por ellos,
Y ellos se burlan de mí!

¡Quién pensara que el color
De tal suerte me engañara!
Pero ¿quién no lo pensara,
Como no tuviera amor?
Madre, en ellos me perdí,
Y es fuerza buscarme en ellos.
¡Ay, que me muero por ellos,
Y ellos se burlan de mí!

Authorship

Go to the single-text view

Researcher for this text: Auditorium du Louvre

3. Mañanita de San Juan [sung text checked 1 time]

Mañanita de San Juan,
mañanita de primor, 
cuando damas y galanes
van a oir misa mayor,
allá va la mi señora,
entre todas la mejor;
viste saya sobre saya,
mantellín de tornasol, 
camisa con oro y perlas,
bordada en el cabezón;
en la su boca muy linda
lleva un poco de dulzor;
en la su cara tan blanca
un poquito de arrebol 
y en los sus ojuelos garzos
lleva un poco de alcohol;
así entraba por la iglesia
relumbrando como el sol. 
Las damas mueren de envidia
y los galanes de amor; 
el que cantaba en el coro
en el credo se perdió;
el abad que dice misa
ha trocado la lición, 
monacillos que Le ayudan 
no aciertan responder, non
por decir amén, amén,
decian amor, amor.

Authorship

Researcher for this text: John Versmoren

4. Nadie puede ser dichoso [sung text checked 1 time]

Nadie puede ser dichoso,
Señora, ni desdichado,
Sino que os haya mirado.

Porque la gloria de veros
En ese punto se quita
Que se piensa mereceros.

Así que, sin conoceros,
Nadie puede ser dichoso,
Señora, ni desdichado,
Sino que os haya mirado.

Authorship

Researcher for this text: Auditorium du Louvre

5. Cantarcillo [sung text checked 1 time]

 Pues andáis en las palmas,
 ángeles santos,
 que se duerme mi niño,
 tened los ramos.

 Palmas de Belén
 que mueven airados
 los furiosos vientos
 que suenan tanto:
 no le hagáis ruido,
 corred más paso,
 que se duerme mi niño,
 tened los ramos.

 El niño divino,
 que está cansado
 de llorar en la tierra
 por su descanso,
 sosegar quiere un poco
 del tierno llanto.
 Que se duerme mi niño,
 tened los ramos.

 Rigurosos yelos
 le están cercando;
 ya veis que no tengo
 con qué guardarlo.
 Ángeles divinos
 que váis volando,
 que se duerme mi niño,
 tened los ramos.

Authorship

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lena Platt) (Daniel Platt) , "Little Canticle of the Virgin", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Lope Felix de Vega Carpio, Pastores de Belén. Prosas y Versos Divinos, Lérida: no publisher, 1617, page 234. Appears in Libro Tercero. In some other publications, the poem has the title "Cantarcillo de la Virgen"


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

6. Después que te conocí [sung text checked 1 time]

Después que te conocí,
todas las cosas me sobran:
el sol para tener día,
abril para tener rosas.

Por mi bien pueden tomar
otro oficio las auroras,
que yo conozco una luz
que sabe amanecer sombras.

Bien puede buscar la noche
quien sus estrellas conozca,
que para mi astrología
ya son oscuras y pocas.

[ ... ]

Bien puede la margarita
guardar sus perlas en conchas,
que Búzano de una Risa
las pesco yo en una boca.

[ ... ]

Ya no importunan mis ruegos
a los cielos por la gloria,
que mi bienaventuranza
tienes jornada más corta.

[ ... ]

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]