Dans la feuillée, écrin vert taché d'or, dans la feuillée incertaine et fleurie de fleurs splendides où le baiser dort, vif et crevant l'exquise broderie, Un faune effaré montre ses deux yeux el mord les fleurs rouges de ses dents blanches. Brunie et sanglante ainsi qu'un vin vieux sa lèvre éclate en rires sous les branches. Et quand il a fui -- tel qu'un écureuil -- son rire tremble encore à chaque feuille, et l'on voit épeuré par un bouvreuil le Baiser d'or du Bois, qui se recueille.
Trois pastorales
Song Cycle by Hendrik Andriessen (1892 - 1981)
Translated to:
English — Three Pastorals (Michael P Rosewall)
1. Tête de faune
Text Authorship:
- by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Tête de faune", written 1870-1871, appears in Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1929
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "The Head of a Faun", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
2. Le dormeur du val
C'est un trou de verdure où chante une rivière Accrochant follement aux herbes des haillons D'argent; où le soleil de la montagne fière, Luit; C'est un petit val qui mousse de rayons. Un soldat jeune bouche ouverte, tête nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue, Pale dans son lit vert où la lumière pleut. Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme Sourirait un enfant malade, il fait un somme: Nature, berce-le chaudement: il a froid. Les parfums ne font plus frissonner sa narine; Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille. Il a deux trous rouges au coté droit.
Text Authorship:
- by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Le Dormeur du val", written 1870, appears in Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1929
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Spáč v údolí"
- ENG English (Michael P Rosewall) , "The Sleeper of the Valley", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Peter Low) , "The Sleeper in the Vale", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Dezső Kosztolányi) , "A völgyben egy katona alszik"
3. Sensation
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l'herbe menue : Réveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tète nue ! Je ne parlerai pas, je ne penserai rien : Mais l'amour infïni me montera dans l'âme, Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien Par la Nature, -- heureux comme avec une femme.
Text Authorship:
- by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Sensation", written 1870, appears in Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1929
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Sensation", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Peter Low) , "Sensation", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sensazione", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission