Translation © by Ferdinando Albeggiani

Sensation
Language: French (Français) 
Available translation(s): ITA
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Réveur, j'en sentirai la fraîcheur mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tète nue ! 

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infïni me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien
Par la Nature, -- heureux comme avec une femme.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sensazione", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 65

Sensazione
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
Sere azzurre d'estate.  Me ne andrò per sentieri,
Tra le spighe che pungono, sopra l'erba minuta:
Ne avvertirò, sognante, la frescura ai miei piedi
E lascerò che il vento bagni la mia testa nuda.

Io non dirò parola, io non avrò un pensiero,
Ma l'animo mi colmerà un amore infinito,
Assai lontano andrò per la Natura, vagabondo boemo,
come con una donna mi sentirò  appagato.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2007-11-26
Line count: 8
Word count: 65