Porque preferida flor Le de a tu vida su aroma mejor Y de tu camino se aparte El espino mortal del dolor Se lrene como eres hoy, entre los seres: Sencilla y cordial. El bien que tu hagas Vencerá las plagas más fuertes del mal. Y la primavera siempre tuya Gritará ¡Aleluya! Quien tu arribo espera Y en amor de paz crecerá A tu vera la felicidad.
Cuatro poemas melancólicos
Song Cycle by Manuel M. Ponce (1883 - 1948)
1. Poema de primavera
Language: Spanish (Español)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Poema LXVIII
Language: Spanish (Español)
Universo, yo te miré Con ojos de alabanzas y desafío. Perdí, pues tus tiros de dados Golpearon y vencieron mi vida Más lo que fue, sigue siendo: ¡He hecho combatir tenazmente mi fuerza con la ola y sus velas, mis deseos con tus primaveras y mis ojos tus estrellas!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in French (Français) by Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles (1876 - 1933)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. La visita
Language: Spanish (Español)
Ha de venir. Vendrá ¿Cuándo?... No sé. Muy pronto. Escucho ya su voz remota Y sus pisadas oigo. Abre la puerta, alma; que no tenga Que llamar. Y que esté dispuesto todo: Apagado el fogón, limpia la casa, Y el blanco cirio de la fe, en el fondo. Ha de venir, Vendrá. Calladamente Me tomará en sus brazos. Así como La madre al niño que volvió cansado De correr bosques y saltar arroyos. Yo le diré en voz baja: Bienvenida, Y sin miedo, ni asombro, Me entregaré al misterio, Pensaré en Dios y cerraré los ojos.
Text Authorship:
- by Luis Gonzaga Urbina (1864 - 1934)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. La nube
Language: Spanish (Español)
Embárcase ¡oh lenta nave ! En tu cubierta sin capitán; Embárcase ¡oh blanco navío! En tu cubierta sin timón; Ir, bogar, En una dulce deriva Sobre un mar sin color, Hacia islas sin contorno; Bogar, ir, el silencio diáfano, En lugar de puro espacio, El corazón no martilleando más Las escansión de los segundos, Sino en ahogados latidos; Ir, bogar, A cada mecida Perder un poco de su figura, Perder un poco de su sustancia; Bogar, ir Hasta aquel punto ideal Donde el mar del cielo se comba, Para bañarse la clara faz De una tierra más florida; Mi esquife más endeble Que nieve en abril fundida al sol, El alto trinquete, el estrave corroído Por los alisios, Del buen puerto a la vista, ¡suavemente zozobrar!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Mathilde Pomès (1886 - 1977), copyright ©
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 337