LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Diez Haikais

Song Cycle by Luis Sandi (1905 - 1996)

1. El pavo real  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Pavo real, largo fulgor,
Por el gallinero demócrata
Pasas como una procesión...

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "El pavo real", appears in Un día... (Poemas sintéticos), in La mañana, first published 1919

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Las abejas  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Sin cesar gotea
Miel el colmenar;
Cada gota es una abeja...

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "Las abejas", appears in Un día... (Poemas sintéticos), in La mañana, first published 1919

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The bees", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. El saúz  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Tierno saúz
Casi oro, casi ámbar
Casi luz...

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "El saúz", appears in Un día... (Poemas sintéticos), in La mañana, first published 1919

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. El abejorro  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
El abejorro terco
Rondando en el foco zumba
Como abanico eléctrico.

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "El abejorro", appears in Un día... (Poemas sintéticos), in La noche, first published 1919

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The bumblebee", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Las toninas  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Entre las ondas azules y blancas
Rueda la natación de las toninas
Arabescos de olas y de anclas.

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "Toninas", appears in Marinas

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Caballo del diablo  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Caballo del diablo:
Clavo de vidrio
Con alas de talco.

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "El caballo del diablo", appears in Un día... (Poemas sintéticos), in La mañana, first published 1919

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. El caimán  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
El gris caimán
Sobre la playa idéntica
Parece de cristal... 

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "Caimán"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. La mariposa
 (Sung text)

Language: Spanish (Español) 
Devuelve a la desnuda rama,
nocturna mariposa,
las hojas secas de tus alas.

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The moth", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]

9. Peces voladores  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Al golpe del oro solar
Estalla en astillas el vidrio del mar.

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "Peces voladores", appears in Marinas

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Flying fish", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. El bambú  [sung text not yet checked]

Language: Spanish (Español) 
Cohete de larga vara
El bambú apenas sube se doblega
En lluvia de menudas esmeraldas.

Text Authorship:

  • by José Juan Tablada (1871 - 1945), "El bambú", appears in Un día... (Poemas sintéticos), in La mañana, first published 1919

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 120
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris