Le jour meurt, l'ombre descend sur la terre ; Il est temps d'aller à l'eau et d'y remplir l'urne. Dans l'air du soir l'onde fait vibrer son chant mélancolique. Ah ! le crépuscule m'attire ! Sur le sentier perdu on ne voit plus personne. La brise s'élève et moire l'eau de rides. Je ne sais si je reviendrai chez moi, Et je ne sais, qui je verrai ! Là-bas au gué, dans la barque, quelqu'un d'inconnu fait résonner un luth !
Chants sacrificatoires
Song Cycle by Yevgeny Ottovich Gunst (1877 - 1938)
1. Le jour meurt, l'ombre descend sur la terre  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 74, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 74 [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Au cœur du crépuscule pluvieux du Juillet  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Au cœur du crépuscule pluvieux du Juillet à pas très sourds silencieux tu chemines morne comme la nuit, te cachant de tous. L'aube aujourd'hui a closes paupières, indifférente à l'appel obstiné du vent d'occident, un voile épais a recouvert l'azur. Les chants se sont tus dans les bois et les demeures se sont fermées. Chemineau solitaire en ces chemins déserts ! O mon unique ami, toi mon préféré, ma porte est ouverte pour toi, ne passe pas au loin fugitif comme un rêve !
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 22, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 22, first published 1912 [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann WinklerTotal word count: 165