Katona vagyok én, ország őrezője, Sír az éldes anyám, hogy elvisznek tőle, Sír az éldes anyám, a rózsám meg gyászol, Fekete gyászvirág búsul ablakába. Falu legényei, kenyeres pajtásim, Az Isten áldása szálljon le reátok, Éljetek örömmel, mert én búval élek, De az én rózsámat el ne szeressétek. Megpendült harangom, pallérozott kardom, Nem szabad énnékem az ágyban meghalnom! Forgatom fegyverem vitézek módjára, Áldozom éltemet az ország javára.
Magyar Népzene VI = Hungarian Folk Music VI
Song Cycle by Zoltán Kodály (1882 - 1967)
1. Katona vagyok én
Language: Hungarian (Magyar)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joseph Ezust) , "I'm a soldier, the protector of my land", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
2. Arról alúl
Language: Hungarian (Magyar)
Arról alúl kéken béborult az ég, Az én babám most irja bús levelét! Irjad babám, ird meg bús soraidat, Hadd tudjam meg, mihez tartsam magamat? Hadd tudjam meg, hogy megvársz-e engemet, Örömmel töltsem el a három évet. Kitöltöttem három évet, ha napot, Kapitány úr, szalutálni nem fogok! Szalutáljon az a bundás regruta, Kinek hátra harminchat kis hónapja.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joseph Ezust) , "Under the blue sky", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
3. Huszárnóta
Language: Hungarian (Magyar)
Nézd a huszárt, mikor az masérozik! Négyesivel sorjába, Büszke káplár utána, Kürtös fujja trombitát a városba. Nézd a bakát, mikor az masérozik! Négyesivel sorjába, Rongyos káplár utána, Csiszeg, csoszog a baka a nagy sárba. Én meg csak úgy, huszárosan, csinosan, Czizmám hordom vikszosan, Sarkantyúm pallérosan, Ölelem a lányokat huszárosan!
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Doberdói dal
Language: Hungarian (Magyar)
Keresik a, nem lelik a keresztelő levelemet, Még a pap se találja meg a nevemet; Majd megtalálja azt első Ferenc Jóska, Ki elvitet a harctérre, nem is hozat többé viszsza. Mikor szürkébe öltöztem, azon kezdtem gondolkozni: Ki lesz az én útitársam, ha ja harctérre kell menni? Majd lesz útitársam az én jó pajtásom, Ki megássa a síromat doberdói hegy aljában.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Verbunk
Language: Hungarian (Magyar)
A jó lovas katonának De jól vagyon dolga, Eszik, iszik a sátorba, Semmire sincs gondja. Hej élet be gyöngy élet, Ennél szebb sem lehet, Csak az jőjjön katonának A ki ilylyet szeret. A zöld mezőn megpuskázik, Nyer az ellenségtől, A kvártélyon múlatozik, Nyer az menyecskéktől. Hej élet be gyöngy élet, Ennél szebb sem lehet, Csak az jőjjön katonának A ki ilylyet szeret. Nem parancsol sem vicispány, Sem a szolgabiró, Robotára senkit nem hajt, Ispány vagy tiszt tartó, Hej élet be gyöngy élet, Ennél szebb sem lehet, Csak az jőjjön katonának A ki ilylyet szeret. Menjünk azért seregessen Tartsuk meg hazánkat, Vérrel, bérrel oltalmazzuk Mi szent koronánkat. Hej élet be gyöngy élet, Ennél szebb sem lehet, Csak az jőjjön katonának A ki ilylyet szeret. Isten hozzád apám, anyám, Én édes szerelmem! Húgom! bátyám, sógor, komám! Avagy jertek vélem! Hej élet be gyöngy élet, Ennél szebb sem lehet, Csak az jőjjön katonának A ki ilylyet szeret.
Text Authorship:
- by László Amade (1703 - 1764)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 386