LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois chansonnettes

Song Cycle by Léon Orthel (1905 - 1985)

1. Le dormeur du val
 (Sung text)

Language: French (Français) 
C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent; où le soleil de la montagne fière,
Luit; C'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pale dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme 
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.

Les parfums ne font plus frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouges au coté droit.

Text Authorship:

  • by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Le Dormeur du val", written 1870, appears in Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1929

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Spáč v údolí"
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "The Sleeper of the Valley", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Peter Low) , "The Sleeper in the Vale", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Dezső Kosztolányi) , "A völgyben egy katona alszik"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Rêve pour l'hiver
 (Sung text)

Language: French (Français) 
L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.

Tu fermeras l'oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
De démons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue égratignée...
Un petit baiser, comme une folle araignée,
Te courra par le cou

Et tu me diras: "Cherche!" en inclinant la tête,
- Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
- Qui voyage beaucoup

Text Authorship:

  • by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Rêve pour l'hiver", written 1870, appears in Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1929

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Première soirée
 (Sung text)

Language: French (Français) 
--- Elle était fort déshabillée
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuillée
Malinement, tout près, tout près. 

Assise sur ma grande chaise,
Mi-nue, elle joignait les mains. 
Sur le plancher frissonnaient d'aise
Ses petits pieds si fins, si fins. 

--- Je regardai, couleur de cire,
Un petit rayon buissonnier
Papillonner dans son sourire
Et sur son sein, --- mouche au rosier. 

--- Je baisai ses fines chevilles. 
Elle eut un doux rire brutal
Qui s'égrènait en claires trilles,
Un joli rire de cristal. 

Les petits pieds sous la chemise
Se sauvèrent : "Veux-tu finir!"
--- La première audace permise,
Le rire feignait de punir! 

--- Pauvrets palpitants sous ma lèvre,
Je baisai doucement ses yeux :
--- Elle jeta sa tête mièvre
En arrière : "Oh! c'est encor mieux!... 

Monsieur, j'ai deux mots à te dire..."
--- Je lui jetai le reste au sein
Dans un baiser, qui la fit rire
D'un bon rire qui voulait bien... 

--- Elle était fort déshabillée
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuillée
Malinement, tout près, tout près.

Text Authorship:

  • by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Première soirée", written 1870, appears in Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1929

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 376
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris