Påskeblomst! hvad vil du her? Bondeblomst fra landsbyhave uden duft og pragt og skær! hvem est du velkommen gave? Hvem mon, tænker du, har lyst dig at trykke ømt til bryst? Mener du, en fugl tør vove sang om dig i Danmarks skove? Lever op i sind og hu, stander op af eders grave, barnedage! følger nu med mig ud i faders have! Lad mig under påskesang, kirkeklokkens højtidsklang, blomsten til mit hjerte trykke, bryst og hoved med den smykke! Vinterblomst! du melder vår, fold dig ud i stille kammer! Ved Guds værk og egne kår sig kun verdens dåre skammer. Spottes end din ringe dragt uden glans og farvepragt, selv jeg dog på sorten tilje ligned helst en påskelilje. Ej i liflig sommerluft spired du på blomsterstade, ej så fik du rosens duft, ikke liljens sølverblade. Under vinterstorm og regn sprang dit frem i golde egn, ved dit syn kun den sig fryder, som har kær, hvad du betyder. Bondeblomst! men er det sandt: Har du noget at betyde? Er din prædiken ej tant? Kan de døde graven bryde? Stod han op, som ordet går? Mon hans ord igen opstår? Springer klart af gule lagen livet frem med påskedage? Kan de døde ej opstå, intet har vi at betyde, visne må vi brat i vrå, ingen have skal vi pryde, glemmes skal vi under muld, vil ej vokset underfuld smelte, støbes i det dunkle og som lys på graven funkle. Påskeblomst! En dråbe stærk drak jeg af dit gule bæger, og som ved et underværk den mig hæver, vederkvæger: Svanevinge, svanesang, synes mig, af den udsprang. Vågnende jeg ser de døde i en påskemorgenrøde. O, hvor est du mig dog kær, bondeblomst fra landsbyhave! Mer end rosen est du værd, påskeblomst på fædres grave! Sandt dit budskab er om vår, om et helligt jubelår, som hver ædel blomst af døde skal forklaret igenføde! Ja, jeg véd, du siger sandt: frelseren stod op af døde! Det er hver langfredags pant på en påskemorgenrøde: Hvad er segl og sværd og skjold mod den herre kæk og bold? avner kun, når han vil ånde, han, som svor os bod for vånde.
Folkehøjskolens Melodibog. Sammen med Laub, Ring og Aagaard
?. Paaskeliljen
Language: Danish (Dansk)
Text Authorship:
- by Nikolaj Frederik Severin Grundtvig (1783 - 1872), first published 1817
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]?. Dannevang  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Danevang med grønne bred ved den blanke vove! i dit skød er kærlighed, fred i dine skove. Fuglen synger højt i sky over kæmpehøje, men i dalen smiler bly vårviolens øje. Danevang! din blomsterarm fædrene omslynged, kærlig gløder sønnens barm, hvor hans vugge gynged. I de danske fædres spor, under egeskygger, der hvor troskabsfuglen bor, enigheden bygger. Her er sang og harpeklang, her er fryd og gammen! her vi slurmre skal engang broderlig tilsammen! Her vi leve skal og dø som de fædre gæve! leve konge, ven og mø! gamle Danmark leve!
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]?. Vinden er saa føjelig, Frisk Morgen  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Vinden er saa føjelig Og Baaden er klar, Verden saa fornøjelig, Naar blot man ret den ta'r; Blot Du ej ta'r Briller paa, Og særlig ej de mørkegraa, Men ser med Solens Øjne, Saa smiler Søen himmelblaa, Og Du kan næsten ej forstaa, At Klitterne kan være saa nøgne. Søen gør saa sære Sving, Er sorgløs og kaad, Den slaar i Stykker mange Ting, Men dertil har den Raad. Søen er en Jungmand kæk, Han hiver al sin Hyre væk, Han har ej lært at spare; Hans Liv er op og ned i Træk, Hvorfor da stuve under Dæk, Hvad der dog ej evindelig kan vare? Hop da sorgløs, gode Baad, Ad Søvejen hen; Bliver Næsen ogsaa vaad, Den tørres nok igen. Bølgen krummer nu sin Krop Og løfter paa sin Skulder op Den Sol, som laa begravet. Vi sætter Stagen i sin Strop Og hejser Sejlet højt i Top, Og løber saa -- Godmorgen! -- ud paa Havet.
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Frisk Morgen", appears in Sange ved Havet - Venezia, first published 1877
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Matin frais", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. Majvise  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Frydeligt med jubelkor hilses vårens komme, svalen melder trindt på jord: "Frostens tid er omme!" Land og hav og lundens træ'r herligt prydes fjernt og nær, nye skabningsunder, - nye skabningsunder! Kraft påny vort legem får, lægt er nu vort hjertesår i de glade stunder. Jordens rige blomsterpragt, skovens grønne smykke, fuglesangens tryllemagt fylder os med lykke. Havets storme raser ud, luften hærges ej af slud, duggens perler rene, - duggens perler rene, samler solens stråleglans i en dejlig perlekrans rundt på græs og grene. Hvor dog Gud er god og viis! hvor er verden fager! Hvor dog alt til Herrens pris ånd og tanke drager! Han har stort og småt på jord, urten, som pa marken gror, form og farve givet, - form og farve givet. Efter nat vi dagen nu hilse vil med frejdig hu, takke Gud for livet.
Text Authorship:
- by Morten Børup (c1450 - 1526), first published c1500
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]?. Kan I mærke det lysner af Solskin
Language: Danish (Dansk)
Kan I mærke det lysner af Solskin
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
Set by Carl Nielsen (1865 - 1931), FS. 103, published 1922 [ voice and piano ]Go to the general single-text view
Total word count: 746