Gaspard Hauser chante : Je suis venu, calme orphelin, Riche de mes seuls yeux tranquilles, Vers les hommes des grandes villes : Ils ne m'ont pas trouvé malin. À vingt ans un trouble nouveau, Sous le nom d'amoureuses flammes M'a fait trouver belles les femmes : Elles ne m'ont pas trouvé beau. Bien que sans patrie et sans roi Et très brave ne l'étant guère, J'ai voulu mourir à la guerre : La mort n'a pas voulu de moi. Suis-je né trop tôt ou trop tard ? Qu'est-ce que je fais en ce monde ? Ô vous tous, ma peine est profonde : Priez pour le pauvre Gaspard !
Quatre mélodies
Song Cycle by Théodore Terestchenko (1888 - 1950)
1. Gaspard Hauser  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 4, first published 1880
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
2. Les vagues  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
La mer est plus belle Que les cathédrales, Nourrice fidèle, Berceuse de râles, La mer qui prie La Vierge Marie ! Elle a tous les dons Terribles et doux. J'entends ses pardons Gronder ses courroux. Cette immensité N'a rien d'entêté. O! si patiente, Même quand méchante ! Un souffle ami hante La vague, et nous chante : « Vous sans espérance, Mourez sans souffrance ! » Et puis sous les cieux Qui s'y rient plus clairs, Elle a des airs bleus. Roses, gris et verts... Plus belle que tous, Meilleure que nous !
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1880, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 15, Paris, Société générale de Librairie catholique, Éd. Victor Pamé, first published 1881
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2018
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Das Meer ist schöner", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
3. Rêverie  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Donne ta main, retiens ton souffle, asseyons-nous Sous cet arbre géant où vient mourir la brise En soupirs inégaux sous la ramure grise Que caresse le clair de lune blême et doux. Immobiles, baissons nos yeux vers nos genoux. Ne pensons pas, rêvons. Laissons faire à leur guise Le bonheur qui s'enfuit et l'amour qui s'épuise, Et nos cheveux frôlés par l'aile des hiboux. Oublions d'espérer. Discrète et contenue, Que l'âme de chacun de nous deux continue Ce calme et cette mort sereine du soleil. Restons silencieux parmi la paix nocturne : Il n'est pas bon d'aller troubler dans son sommeil La nature, ce dieu féroce et taciturne.
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Circonspection", appears in Jadis et naguère, in Jadis, in Sonnets et autres vers, no. 16, first published 1884
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sarah Hall) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
4. La source  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
La source va creusant, d’une larme immortelle, Un nid pour les vautours, dans le flanc du granit : Le souvenir amer, au fond du coeur fidèle, Tel, filtrant sans relâche, à la mort fait son nid. Et les vents embrasés, dont la source est tarie, Ne sécheront jamais la blessure du coeur. - Quelques-uns ne l’ont su, mais aucun ne l’oublie, Cet amour qui nous fit la première douleur !
Text Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "La source", appears in Rimes neuves et vieilles, in 3. Les primesaults, in Tableautins, no. 7, Paris, Éd. Dentu, first published 1866
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 363