Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La mer est plus belle Que les cathédrales, Nourrice fidèle, Berceuse de râles, La mer qui prie La Vierge Marie ! Elle a tous les dons Terribles et doux. J'entends ses pardons Gronder ses courroux. Cette immensité N'a rien d'entêté. O! si patiente, Même quand méchante ! Un souffle ami hante La vague, et nous chante : « Vous sans espérance, Mourez sans souffrance ! » Et puis sous les cieux Qui s'y rient plus clairs, Elle a des airs bleus. Roses, gris et verts... Plus belle que tous, Meilleure que nous !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1880, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 15, Paris, Société générale de Librairie catholique, Éd. Victor Pamé, first published 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques Beers (1902 - 1947), "La mer est plus belle", published 1943 [ voice and piano ], from Six chants de Paul Verlaine, no. 2, Amsterdam [sung text not yet checked]
- by Nadia Boulanger (1887 - 1979), "La mer est plus belle", 1910, copyright © 1914 [ voice and piano ], Paris, Hamelle [sung text not yet checked]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "La mer est plus belle", L. 85/(81) no. 1 (1891), published 1891 [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 1, Paris, Hamelle [sung text checked 1 time]
- by André Dulaurens (1873 - 1932), "La mer est plus belle" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Louis Durey (1888 - 1979), "La mer est plus belle", op. 2 (Trois poèmes) no. 3 (1914) [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "La mer de Bournemouth", op. 85 no. 7 (2001), published 2002 [ eight-part chorus (SSAATTBB chorus) ], from Sieben Chansons zu acht Stimmen nach Texten von Paul Verlaine, no. 7, Goldbach [sung text not yet checked]
- by François-Joseph Sterck , "La mer est plus belle", [1924] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Théodore Terestchenko (1888 - 1950), "Les vagues", published [1913] [ voice and piano ], from Quatre mélodies, no. 2, Paris, Hamelle [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2018
- GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Das Meer ist schöner", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 93
La mar es más bella que las catedrales, nodriza fiel, mecedora de grullas, la mar que rogaría a la Virgen María. Tiene todos los dones terribles y dulces. Oigo a sus perdones provocar su rabia. Esta inmensidad no es terquedad. Siempre paciente incluso cuando es malvada Un soplo amigo habita la ola y nos canta: “Los vacíos de ilusión, morid sin dolor”. Y bajo los cielos que ríen tan claros tiene aires azules. Rosas, grises, verdes. Más bella que todos, mejor que nosotros.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1880, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 15, Paris, Société générale de Librairie catholique, Éd. Victor Pamé, first published 1881
This text was added to the website: 2020-10-08
Line count: 24
Word count: 83