LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Messe en ré d'après Liturgies intimes pour chœurs et orchestre symphonique

Song Cycle by Henri Tomasi (1901 - 1971)

1. Kyrie eleison  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
  Ayez pitié de nous, Seigneur !
  Christ, ayez pitié de nous !

Donnez-nous la victoire et l'honneur
  Sur l'ennemi de nous tous.
  Ayez pitié de nous, Seigneur.

Rendez-nous plus croyants et plus doux
  Loin du Péché suborneur,
  Christ, ayez pitié de nous.

Criblez-nous comme fait le vanneur
  Du grain dont il est jaloux.
  Ayez pitié de nous, Seigneur.

Nous vous en supplions à genoux,
  Ouvrez-nous par la Foi et le Bonheur.
  Christ, ayez pitié de nous.

Ouvrez-nous par l'Amour le Bonheur,
  Nous vous en prions à genoux.
  Ayez pitié de nous, Seigneur.
 
Seigneur, par l'Espérance, ouvrez-nous,
  Christ, ouvrez-nous le Bonheur.
  Christ, ayez pitié de nous.

  Ayez pitié de nous, Seigneur !

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Kyrie eleison", appears in Liturgies intimes, no. 7, first published 1892

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Gloria in excelsis  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Gloire à Dieu dans les hauteurs,
Paix aux hommes sur la terre !
 
Aux hommes qui l'attendaient
Dans leur bonne volonté.

Le salut vient sur la terre...
Gloire à Dieu dans les hauteurs

Nous te louons, bénissons,
Adorons, glorifions,

Te rendons grâce et merci
De cette gloire infinie !

Seigneur, Dieu, roi du ciel,
Père, Puissance éternelle,

Fils unique de Dieu,
Agneau de Dieu, Fils du père,

Vous effacez les péchés :
Vous aurez pitié de nous.

Vous effacez les péchés :
Vous écouterez nos vœux.

Vous, à la droite du Père,
Vous aurez pitié de nous.

Car vous êtes le seul Saint,
Seul Seigneur et seul Très Haut,

Jésus, qui fûtes oint
De très loin et de très haut,

Dieu des cieux, avec l'Esprit,
Dans le Père,
Ainsi soit-il.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Gloria in excelsis", appears in Liturgies intimes, no. 8, first published 1892 [an adaptation]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Δόξα Σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Credo  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Je crois ce que l'Église catholique
M'enseigna dès l'âge d'entendement :
Que Dieu le Père est le fauteur unique
Et le régulateur absolument
De toute chose invisible et visible,
Et que, par un mystère indéfectible,

Il engendra, ne fit pas Jésus-Christ
Son Fils unique avant que la lumière
Ne fût créée, et qu'il était écrit
Que celui-ci mourrait de mort amère,
Pour nous sauver du malheur immortel
Sur le Calvaire et, depuis, sur l'Autel ;
 
Enfin que l'Esprit saint, lequel procède
Et du Père et du Fils et qui parlait
Par les prophètes, et ma foi qui s'aide
De charité croit le dogme complet
De l'Église de Rome, au saint baptême,
En la vie éternelle.
                    Vœu suprême.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Credo", appears in Liturgies intimes, no. 9, first published 1892

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Ascension  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Jésus au ciel est monté
Pour vous envoyer sa grâce
Espérance et charité,
Foi qui jamais ne se lasse,

Patience et tous les dons
Que l'esprit porte en ses flamme».
Et les trésors de pardons,
De zèle au salut des âmes,

De courage durant les
Tentations de ce monde.
Ah! surtout, oui, devant les
Tentations de ce monde,

Ces scandales étalés
Tour à tour beaux puis immondes,
Pauvres cœurs écartelés,
Tristes âmes vagabondes !
 
Jésus au ciel est monté,
Mais en nous laissant son ombre :
L'Évangile répété
Sans cesse aux peuples sans nombre.

Jésus au ciel est monté
Pour mieux veiller, Lui, fait homme,
Sur notre fragilité
Qu'il éprouva... Mais nous, comme

Jésus au ciel est monté
Notre nuit n'y pourrait suivre
Avant la mort sa clarté :
Ah ! d'esprit allons y vivre !

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Ascension", appears in Liturgies intimes, no. 10, first published 1892

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Sanctus  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Saint est l'homme au sortir du baptême,
Petit enfant humble et ne tétant pas même,
Et si pur alors qu'il est la pureté suprême.

Saint est l'homme après l'Eucharistie.
La chair de Jésus a sa chair investie
De force sage et de divine modestie.

Saint l'homme quand clos ses jours débiles,
Dans l'heur et dans le pardon des Saintes Huiles,
Et l'essor soudain vers des séjours enfin tranquilles.

Les cieux sont pleins, Juste, de ta gloire.
La terre en bas vénérera ta mémoire,
Béni soit celui qui vient au Nom qu'il nous faut croire !
 
Hosanna sur terre et dans les cieux.
Deux fois hosanna pour l'homme glorieux !
Trois fois hosanna pour Dieu miséricordieux.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Sanctus", appears in Liturgies intimes, no. 13, first published 1892

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Agnus Dei  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
L'agneau cherche l'amère bruyère,
C'est le sel et non le sucre qu'il préfère,
Son pas fait le bruit d'une averse sur la poussière.

Quand il veut un but, rien ne l'arrête,
Brusque, il fonce avec de grands coups de sa tête,
Puis il bêle vers sa mère accourue inquiète...

Agneau de Dieu, qui sauves les hommes,
Agneau de Dieu, qui nous comptes et nous nommes,
Agneau de Dieu, vois, prends pitié de ce que nous sommes.

Donne-nous la paix et non la guerre,
Ô l'agneau terrible en ta juste colère.
Ô toi, seul Agneau, Dieu le seul fils de Dieu le Père.

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Agnus Dei", appears in Liturgies intimes, no. 16, first published 1892

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 696
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris