O lieb' mich so, wie du die duft'gen Blumen und Sonne, Mond und Sterne liebst! Schenk mir die Liebe, die du allem Schönen auf weiter Gotteserde gibst! O lieb' mich so, wie Sang und Klang und Lieder und wie du liebst die Frühlingszeit! Ich bin's zufrieden, wenn dein Herz, dein stolzes, wir solch ein süß Gedenken weiht!
Der Liebe Sang. Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte
Song Cycle by Friedrich Schaffner (d. 1903)
1. O lieb' mich so!
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Anna Kraus (b. 1867), as S. Barinkay
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Felice notte
Language: German (Deutsch)
Wo sich das Meer in weite Fernen Zur unermess'nen Fläche dehnt, Steh' ich, umblitzt von tausend Sternen, Einsam an den Palast gelehnt; Und zu der Zither sanftem Klang Ertönt das Lied der Violetta, Vielleicht belauscht sie den Gesang! „Felice notte, Marietta!” Dort auf dem strahlenden Balcone Sitzt eine blühende Gestalt, Auf weichem, zarten Blumenthrone, Um den ein Meer von Düften wallt, O höre mich, mit deinem Lied, Du meines Lebens Violetta, Die schöner doch als Blumen blüht: „Felice notte, Marietta!" Mein holdes Veilchen ist verschwunden, Mit ihrem Dunkel kommt die Nacht, Und wieder brennen jene Wunden, Wie sie das Scheiden oft gebracht. So höre denn bei Sternenschein Zum letzten Mal mich, Violetta, Und wieg' im sanften Traum dich ein: „Felice notte, Marietta!"
Text Authorship:
- by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Felice notte, Marietta!", appears in Deutsche Lieder
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler3. An die Entfernte
Language: German (Deutsch)
So hab ich wirklich dich verloren, Bist du, o Schöne, mir entflohn? Noch klingt in den gewohnten Ohren Ein jedes Wort, ein jeder Ton. So wie des Wandrers Blick am Morgen Vergebens in die Lüfte dringt, Wenn, in dem blauen Raum verborgen, Hoch über ihm die Lerche singt: So dringet ängstlich hin und wieder Durch Feld und Busch und Wald mein Blick; Dich rufen alle meine Lieder; O komm, Geliebte, mir zurück!
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "An die Entfernte", written 1778, first published 1789
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la allunyada", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de vertrokkene", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To the distant one", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À celle qui est loin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "A colei che se n'è andata", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Ariel E. Ramos) , "A la distante", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 258