LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Due Canzonette Italiane

Song Cycle by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857)

1. Ah, rammenta, o bella Irene
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ah, rammenta, o bella Irene,
che giurasti a me costanza,
ritorni, amato bene,
ah, ritorni al primo amor!
Ah, rammenta, o bella Irene,
che giurasti a me costanza,
ah, ritornì, amato bene,
ah, ritorni al primo amor!

Qual conforto, oh dio, m'avanza,
chi sarà la mia speranza,
per chi viver degg'io,
se più mio non è quel core?
Chi sara la mia speranza,
se più mio non è quel cor?

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 14. Il Ritorno
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Alla cetra
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Eco di miei lamenti,
Cetra fedel, che tenti?
Spiegare il mio dolore
Non può lo stesso amore.

Flebil tu cedi invano
All'ingegnosa mano,
Querele imiti e pianti
Con le corde tremanti.

Rispondi a'miei sospiri
Con replicati giri;
Ma quei, che rende il suono
I miei sospir non sono.

Fini amato bene
Lungi è da questa sirene;
Spiegare il mio dolore
Non puó lo stesso Amore.

Text Authorship:

  • by Giovanni Fantoni (1755 - 1807), "Alla cetra"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael Berridge) , "To the lyre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 135
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris