Jesu, wijs en wondermachtig, wees mij, arme knecht, indachtig, leer mij spreken uwen naam; Jesu, maak, ofschoon onweerdig, t' uwen lof mijn tonge veerdig, 't uwer eer mijn lied bekwaam!
Zes Gezelle-liederen voor SATB-koor
Song Cycle by Jef Tinel (1885 - 1972)
1. Jesu, wijs en wondermachtig
Language: Dutch (Nederlands)
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Jesu, wijs en wondermachtig"
See other settings of this text.
Spelling changes used by Verhelst: weest -> wees ; leert -> leerResearcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. O Jesu vol genaden
Language: Dutch (Nederlands)
Quid retribuam?... O Jesu, vol genaden, wie zal mij nu beraden hoe 'k U bedanken moet? 'k En weet van veel gebeden den zin niet, of de reden: och, help mij, Jesu zoet! Uw Vleesch, uw Bloed, uw Leven hebt Gij aan mij gegeven, U zelven God en mens; en ik met ijdel handen en kan, tot mijnen schanden, niet geven wat ik wens. Mijne armoe wilt verrijken, o Jesu, en niet kijken als naar Uw eigen goed: U geve ik U, al beven: wat kan ik beter geven als U, o Jesu zoet! Uw Herte zij, en 't mijne, in blijdschap en in pijne voor altijd één, voortaan, En mochte ik, zoo gebonden, en vrij, met U, van zonden, den weg des hemels gaan!
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "O Jesu, vol genaden"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Ik wil mij gans U geven nu
Language: Dutch (Nederlands)
Ik wil mij gans U geven nu, o liefste Jesu, zoet; den loop van al mijn leven, U, mijn herte en mijn gemoed. Aanveerd mijn herte en 't Uwe zij, o Jesu, ook gegeven mij: verwisseling van liefde doet met mij, o Jesu zoet. 'k Bemin U, uit der maten zeer, o liefste Jesu, zoet. Gij zegt dat ik U volgen, Heer, en U beminnen moet; ik vrage U dan, o Jesu, kind, die kinderherten meest bemint, dat Gij mij 't alderhoogste goed in U beminnen doet. Van herten zijn wij één voortaan, o liefste Jesu, zoet, ik wil door alle smerten gaan, door allen tegenspoed; en sterven zal ik, onversaagd, zoo Gij mij in Uw herte draagt, en nimmermeer daaruit en doet, o Jesu, Jesu zoet!
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "O liefste Jesu zoet", written 1899?
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. O Moedermaagd
Language: Dutch (Nederlands)
O Moedermaagd , die Jesus draagt, die 't Herte ons biedt des Heeren. om Jesus zoet wees ons gegroet en welkom, duizend keren. Tot in de dood, vol pijnen groot, vol grondeloze smerte, stondt gij getrouw. o sterrevrouw, bij Jesus' brekend Herte. Ach help en doet ons krank gemoed, om 's levens wee'n te dragen, door U geleid, kloekmoedigheid, aan 't Heilig Herte vragen. Dan, kwam er nood, kwam helle en dood tot in ons hert gekropen, nog zullen wij, van vrezen vrij, in di twee herten hopen.
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. O Maria onbevlekte
Language: Dutch (Nederlands)
o Maria, onbevlekte,
waaruit God het zaad ontwekte,
dat den Boom des Levens wierd,
dien men in Gods Kerke viert,
...
o Maria, Kind des Heeren,
doet onz' kinders neerstig leren,
doe ze weten 't gene ons al
zalig maken kan en zal!
wilt ons, enz.
O Maria, die vol zegen,
hebt het heilig Kind gedragen,
help ons worden wijs en zoet
zo ons herte wezen moet.
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "O Maria, onbevlekte"
See other settings of this text.
Spelling changes used by Tinel: den -> de, Heeren -> Heren, onz' -> onsNote: the third stanza has not yet been verified with the original - it is as Tinel set it.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Alle dagen
Language: Dutch (Nederlands)
Alle dagen met behagen, komt en eert de Moedermaagd. Vroeg of late vindt gij bate in al 't geen dat gij heur vraagt. Uwe zinnen voor 't beginnen van uw kinderjaren af leert ze richten naar de plichten naar het voorbeeld dat ze u gaf. In de tempel door 't exempel van Maria meegeleid. Voegt uw schreden naar de zeden van heur diepe ootmoedigheid. Zijt verstandig, zijt volstandig, volg Maria's stappen blij. En na 't levan zal ze u gevan ene plaats aan hare zij.
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 532