Sorrente, doux rivage, Espoir des matelots, Les parfums de la plage Nous guident sur les flots. Consultez les étoiles, Vous qu’attend le danger ; Moi, je guide mes voiles Où fleurit l‘oranger. Ici mon toit de chaume A pour moi plus d'attraits Que le superbe dôme Du plus fiche palais. Pour la fleur du courage Va combattre, guerrier ; Ma cabane s'ombrage D‘un paisible laurier. Que Nisida m'enchante ! Qu’elle est blanche, sa main! Que sa voix est touchante Quand elle dit : « Demain ! » Chacun cherche à lui plaire ; Moi seul suis écouté : Tous craignent sa colère ; Je ris de sa fierté. Les filles de Sorrente Imitent ses atours, Son corsage amarante Aux lacets de velours._ Les bandeaux d‘une reine sont bien moins enviés Que les nattes d'ébène Qui tombent à ses pieds. L'éclat d‘une couronne Tenterait moins mes vœux Qu'un bouton d'anémone Caché dans ses cheveux. Tous ces mets qu'on arrange Pour la table des rois Valent-ils une orange Que partagent ses doigts ? Rien ne me fait envie ; Tout réjouit mon cœur, Et j'ai fait de la vie Un long jour de bonheur. Jamais je ne prolonge Les heures du sommeil ; Il n'est point d'heureux songe Qui vaille mon réveil. Je prie, et Dieu m'envoie Ce que j'ai désiré Et c'est encor de joie Qu‘un seul jour j‘ai pleuré. Ah ! si Dieu, que j‘adore, Au Ciel m’a destiné, J’y veux choisir encore Tout ce qu'il m'a donné.
Echo de Sorrente
by Vincenzo Capecelatro (1815 - 1874)
1. Le pêcheur de Sorrente  [sung text not yet checked]
Subtitle: Nocturne à deux voix
Text Authorship:
- by Delphine de Girardin (1804 - 1855), "Le pêcheur de Sorrente"
Go to the general single-text view
Confired with Poésies complètes / Madame Emile de Girardin (Delphine Gay), Librairie nouvelle (Paris), 1856, pages 296-298
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
3. Cœur perdu  [sung text not yet checked]
Subtitle: Napolitaine
En me promenant hier au rivage, Où pendant une heure à vous j’ai rêvé, J’ai laissé tomber mon cœur sur la plage ; Vous veniez ensuite et l’avez trouvé. Aujourd’hui, comment arranger l’affaire ? Les procès sont longs, les juges vendus, Je perdrai ma cause. Et pourtant, que faire Vous avez deux cœurs et je n’en ai plus. Mais quand on le veut, pourtant, tout s’arrange, Et souvent un mal finit par un bien : De nos cœurs entre eux faisons un échange, Donnez-moi le vôtre, et gardez le mien.
Text Authorship:
- by Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie (1802 - 1870), no title, appears in Don Juan de Marana ou la chute d'un ange, mystère en cinq actes
See other settings of this text.
Confirmed with Souvenirs poétiques de l’école romantique 1825 à 1840, ed. by Édouard Fournier, Laplace, Sanchez et Cie, libraires-éditeurs, 1880, pages 130-131, titled "Arrangement à l’amiable" (not Dumas's title).
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. J'ai tant souffert !
J'ai tant souffert dans cette vie
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Émile Deschamps (1791 - 1871), "J'ai tant souffert"
Go to the general single-text view
7. Le jardinier
Subtitle: Imitation d'une chanson napolitaine
Ma mère ma mère je me sens mourir
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie (1802 - 1870)
Go to the general single-text view
9. Tristesse  [sung text not yet checked]
Subtitle: Romance
Avril est de retour, La première des roses, De ses lèvres mi-closes, Rit au premier beau jour, La terre bien heureuse S'ouvre et s'épanouit ; Tout aime, tout jouit. Hélas ! j'ai dans le cœur une tristesse affreuse. Les buveurs en gaîté, Dans leurs chansons vermeilles, Célèbrent sous les treilles Le vin et la beauté ; La musique joyeuse, Avec leur rire clair S'éparpille dans l'air. Hélas ! j'ai dans le cœur une tristesse affreuse. En [déshabillés blancs]1 Les jeunes demoiselles S'en vont sous les tonnelles Au bras de leur [galants]2 ; La lune langoureuse Argente leurs baisers Longuement appuyés, Hélas ! j'ai dans le cœur une tristesse affreuse. Moi, je n'aime plus rien, Ni l'homme, ni la femme, Ni mon corps, ni mon âme, Pas même mon vieux chien. Allez dire qu'on creuse, Sous le pâle gazon Une fosse sans nom. Hélas ! j'ai dans le cœur une tristesse affreuse.
Text Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Tristesse", written 1838, appears in La Comédie de la Mort, Paris, Éd. Desessart, first published 1838
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Sadness", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
See also Albert Grimault's Angoisse !.
1 Fauré: "déshabillé blanc"2 Fauré: "galant"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]