Hebrew (עברית) translations of Zwei Lieder von Heine, opus 13
by H. Crüger
Return to the original list
1. Ich hab' im Traum geweinet  [sung text not yet checked]
by H. Crüger , "Ich hab' im Traum geweinet", op. 13 (Zwei Lieder von Heine) no. 1 [ baritone and piano ]
Language: German (Deutsch)
Ich hab' im [Traum]1 geweinet, Mir träumte, du lägest im Grab. Ich wachte auf, und die Träne Floß noch von der Wange herab. Ich hab' im [Traum]1 geweinet, Mir träumt', du verließest mich. Ich wachte auf, [und ich weinte]2 Noch lange bitterlich. Ich hab' im [Traum]1 geweinet, Mir träumte, du [wär'st mir noch]3 gut. Ich wachte auf, und noch immer [Strömt meine Tränenflut]4.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 159.
1 Franz, Thuille: "Traume"2 Meyer: "und weinte"
3 Dahl: "wärest mir noch"; Loewe, Söderman: "bliebest mir"; Meyer: "warst mir noch"; Thuille: "bliebst mir"
4 Meyer: "Strömt meiner Tränen Flut"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: Hebrew (עברית)
בחלומי בכיתי, חלמתי שאת בקברך. התעוררתי, והדמעה עוד זלגה על לחיי. בחלומי בכיתי, חלמתי כי עזבת אותי. התעוררתי, ומיררתי בבכי עוד שעה ארוכה. בחלומי בכיתי, חלמתי שהיית עוד נאמנה לי, התעוררתי, ועדיין זורם נהר דמעותיי.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2010 by Assaf Levitin and Michal Levitin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-04-09
Line count: 12
Word count: 35
Translation © by Assaf Levitin, Michal Levitin
2. Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht  [sung text not yet checked]
by H. Crüger , "Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht ", op. 13 (Zwei Lieder von Heine) no. 2 [ baritone and piano ]
Language: German (Deutsch)
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ewig verlor'nes Lieb, ich grolle nicht. Wie du auch strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Das weiß ich längst. Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht, Ich sah dich ja im [Traum]1, Und sah die Nacht in deines Herzens [Raum]2, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frißt, Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 18
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 125.
1 Schumann: "Traume"2 Schumann: "Raume"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
2.
Language: Hebrew (עברית)
איני נוטר טינה, גם אם לבי נשבר, אהבה אבודה לנצח, איני נוטר טינה. כשם שאת זוהרת בברק יהלומים כך לא תיגע שום קרן אור בלילו של ליבך, זאת ידעתי מזמן. איני נוטר טינה, גם אם לבי נשבר. הלא ראיתי אותך בחלום וראיתי את הלילה בחדרי לבך וראיתי את הנחש הניזון מלבך, ראיתי, אהובתי, עד כמה את מרשעת. איני נוטר לך טינה.Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2010 by Assaf Levitin and Michal Levitin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 18
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-04-09
Line count: 11
Word count: 61Translation © by Assaf Levitin, Michal Levitin