Dutch (Nederlands) translations of Drei Gesänge, opus 12
by Eugen Degele (1834 - 1886)
1. Dein Angesicht, so lieb und schön  [sung text not yet checked]
by Eugen Degele (1834 - 1886), "Dein Angesicht, so lieb und schön", op. 12 (Drei Gesänge) no. 2
Language: German (Deutsch)
Dein Angesicht so lieb und schön, Das hab' ich jüngst im Traum gesehn, Es ist so mild und engelgleich, Und doch so bleich, so [schmerzenbleich]1. Und nur die Lippen, die sind rot; Bald aber küßt sie bleich der Tod. Erlöschen wird das Himmelslicht, Das aus den frommen Augen bricht.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 5, from Winterzyklus, no. 4
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 114.
1 Schumann: "schmerzenreich" by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Jouw aangezicht
Language: Dutch (Nederlands)
Jouw aangezicht, zo lief, sereen, Mij onlangs in een droom verscheen, Zo mild dat jij een engel leek En toch zo bleek, zo smart'lijk bleek. Alleen de lippen, die zijn rood; Maar spoedig kust hen bleek de dood, Uitdoven zal het hemels licht Dat in jouw dapp're ogen zwicht.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 5, from Winterzyklus, no. 4
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-09-18
Line count: 8
Word count: 49
Translation © by Lau Kanen