Greek (Ελληνικά) translations of Fünf Lieder, opus 2
by Gustav Adolf Merkel (1827 - 1885)
Return to the original list
Leise [zieht]1 durch mein Gemüth Liebliches Geläute. Klinge, kleines Frühlingslied, Kling' hinaus in's Weite. [Kling']2 hinaus bis an das Haus, Wo die [Blumen]3 sprießen. Wenn du eine Rose schaust, Sag' ich lass' sie grüßen.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Neue Gedichte von Heinrich Heine, Zehnte Auflage, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1871, page 10.
Note: modern German would change the spelling "Gemüth" to "Gemüt"
1 Quiteria: "klingt"; further changes may exist not shown above.2 Grieg: "Zieh"
3 Gade, Grieg, Urspruch, Zenger: "Veilchen"
Την ψυχή μου διαπερνά Μελωδία’ αγάπης. Ήχησε’ ανοιξιάτικα, Μακριά να φτάσεις. Σπίτι μακρινό σαν δεις Μ’ άνθη να βλαστάνουν, Δώσ’ στο ρόδο που θα βρεις Χαιρετίσματα μου.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2018 by Christakis Poumbouris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Christakis Poumbouris.  Contact: chrispou (AT) spidernet (DOT) com (DOT) cy
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6
Go to the general single-text view
Translations of title(s):
"Neuer Frühling" = "[missing]"
"Leise zieht durch mein Gemüt" = "Την ψυχή μου διαπερνά"
"Leise klingt durch mein Gemüth" = "[missing]"
"Leise zieht" = "[missing]"
"Frühlingslied I" = "[missing]"
"Frühlingsgruß" = "[missing]"
"Frühlingslied" = "[missing]"
"Frühling: Duett" = "[missing]"
"Sag, ich ließ sie grüßen" = "[missing]"
"Kleines Frühlingslied" = "[missing]"
"Leise zieht durch mein Gemüt: aus Neuer Frühling" = "[missing]"
"Im Frühling" = "[missing]"
"Frühlingsbotschaft" = "[missing]"
"Leise zieht durch mein Gemüth" = "[missing]"
"Wenn du eine Rose schaust" = "[missing]"
"Gruss" = "[missing]"
"Volkslied" = "[missing]"
"Herbstbangen" = "[missing]"
"Gruß" = "[missing]"
"Liedchen" = "[missing]"
"Liebliches Geläute" = "[missing]"
"Sag, ich laß sie grüßen" = "[missing]"
"Das Dichter Gruß" = "[missing]"
This text was added to the website: 2018-03-03
Line count: 8
Word count: 27
Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Knospen sprangen, 1 Da [ist]2 in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen. Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Vögel sangen, 3 Da hab' ich ihr gestanden Mein Sehnen und Verlangen.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 1
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 112.
1 Lachner adds: "Geweckt von süssen Schmerzen, / Von Sehnsucht sanft umfangen,"2 Ender: "ist auch"
3 Lachner adds: "Die Blüten sich umwanden, / Die Zweige sich umschlangen,"
Στον υπέροχο μήνα του Μαγιού όπως ανθίζουν τα μπουμπούκια έτσι άνθισε και στην καρδιά μου η αγάπη Στον υπέροχο μήνα του Μαγιού όπως κελαηδούν τα πουλιά έτσι κι εγώ της εξομολογήθηκα τον έρωτα και το πάθος μου
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2013 by Effimia Gianniou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Effimia Gianniou.  Contact: effimiagianniou (AT) hotmail (DOT) gr
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 1
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 7
Word count: 37