LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dutch (Nederlands) translations of Lieder, opus 29

by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910)

Return to the original list

1. Warum sind denn die Rosen so blaß  [sung text not yet checked]
by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910), "Warum sind denn die Rosen so blaß", op. 29 (Lieder) no. 2
Language: German (Deutsch) 
Warum sind [denn]1 die Rosen so blaß?
O sprich mein Lieb warum?
Warum sind denn im grünen Gras
Die blauen Veilchen so stumm?

Warum singt denn mit so kläglichem Laut,
Die Lerche in der Luft?
Warum steigt denn aus dem Balsamkraut
Verwelkter Blütenduft?

Warum scheint denn die Sonn' auf die Au,
So kalt und verdrießlich herab?
Warum ist denn die Erde so grau,
Und öde wie ein Grab?

Warum bin ich selbst so krank und so trüb?
Mein liebes Liebchen sprich
O sprich mein herzallerliebstes Lieb,
Warum verließest du mich?

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 23

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 129.

1 Zenger: "doch"

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1.
Language: Dutch (Nederlands) 
Waarom zijn toch de rozen zo flets?
O spreek, mijn lief, waarom?
Waarom in ‘t gras hoor ‘k geen geklets,
Zijn de viooltjes zo stom?
 
Waarom zingt toch met zo’n klaaglijk geluid
De leeuwerik malheur?
Waarom stijgt toch uit het balsemkruid
Verwelkte bloemengeur?
 
Waarom schijnt toch het zonlicht zo flauw,
Zo koud, zo droefgeestig, zo laf?
Waarom is toch de aarde zo grauw
En aak’lig als een graf?
 
Waarom ben ik zelf zo ziek en zo mat?
Mijn lieve liefje, spreek!
O spreek, mijn allerliefste schat,
Waarom liet je1 mij in de steek?

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 23
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)
1 Waarom liet je: Bij Fanny Mendelssohn-Hensel in de herhaling tweemaal waarom, en liet je te zingen op twee zestienden.


This text was added to the website: 2017-02-07
Line count: 16
Word count: 94

Translation © by Lau Kanen
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris