English translations of Drei heitere Chöre, opus 130
by Heinz Kratochwil (1933 - 1995)
1. Igel und Agel  [sung text not yet checked]
by Heinz Kratochwil (1933 - 1995), "Igel und Agel", op. 130 (Drei heitere Chöre) no. 1 (1981), first performed 1981 [ chorus ]
Language: German (Deutsch)
Ein Igel saß auf einem Stein und blies auf einem Stachel sein. Schalmeiala, schalmeialü! Da kam sein Feinslieb Agel und tat ihm schnigel schnagel zu seinen Melodein. Schnigula schnagula schnaguleia lü! Das Tier verblies sein Flötenhemd... "Wie siehst Du aus so furchtbar fremd!?" Schalmeiala, schalmeialü - Feins Agel ging zum Nachbar, ach! Den Igel aber hat der Bach zum Weiher fortgeschwemmt. Wigula wagula waguleia wü tü tü ...
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Igel und Agel", appears in Galgenlieder
See other settings of this text.
by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
1. Hedge-hug-hog
Language: English
A hedgehog sat upon a stone and blew a spine all of his own: shawmayallhear, shawmayallthere! Hence came his hedge-hug-lassie and did some brissy brassy to his melodious tone. Shnissoola, shnussoola shassoolay all hear! He blew away each single spine - "Now you remind me of a swine!?" Shawmayallhear, shawmayallthere - Hedge lassie to her neighbour went! The hog by the wet element was washed into the brine. Wetoolee, wetoolah wetooliah wee tee tee...
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Igel und Agel", appears in Galgenlieder
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-04-29
Line count: 17
Word count: 72
Translation © by Bertram Kottmann
2. Im Park  [sung text not yet checked]
by Heinz Kratochwil (1933 - 1995), "Im Park", op. 130 (Drei heitere Chöre) no. 2 (1981), first performed 1981 [ chorus ]
Language: German (Deutsch)
Ein ganz kleines Reh stand am ganz kleinen Baum still und verklärt wie im Traum. Das war des Nachts elf Uhr zwei. Und dann kam ich um vier Morgens wieder vorbei. Und da träumte noch immer das Tier. Nun schlich ich mich leise - ich atmete kaum - gegen den Wind an den Baum, und gab dem Reh einen ganz kleinen Stips. Und da war es aus Gips.
Text Authorship:
- by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz, "Im Park", appears in Reisebriefe eines Artisten, first published 1927
See other settings of this text.
by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
2.
[Translation not yet available]
3. Bim, Bam, Bum  [sung text not yet checked]
by Heinz Kratochwil (1933 - 1995), "Bim, Bam, Bum", op. 130 (Drei heitere Chöre) no. 3 (1981), first performed 1981 [ chorus ]
Language: German (Deutsch)
Ein Glockenton fliegt durch die Nacht, als hätt' er Vogelflügel, er fliegt in römischer Kirchentracht wohl über Tal und Hügel. Er sucht die Glockentönin BIM, die ihm vorausgeflogen; d. h. die Sache ist sehr schlimm, sie hat ihn nämlich betrogen. "O komm" so ruft er, "komm, dein BAM erwartet dich voll Schmerzen. Komm wieder, BIM, geliebtes Lamm, dein BAM liebt dich von Herzen!" Doch BIM, dass ihr's nur alle wisst, hat sich dem BUM ergeben; der ist zwar auch ein guter Christ, allein das ist es eben. Der BAM fliegt weiter durch die Nacht wohl über Wald und Lichtung. Doch, ach, er fliegt umsonst! Das macht, er fliegt in falscher Richtung.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Bim, Bam, Bum", appears in Galgenlieder
See other settings of this text.
by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
3.
[Translation not yet available]