Italian (Italiano) translations of Vier Lieder, opus 2
by Eduard Rappoldi (1831 - 1903)
Return to the original list
1. Die Lotosblume  [sung text not yet checked]
by Eduard Rappoldi (1831 - 1903), "Die Lotosblume", op. 2 (Vier Lieder) no. 3
Language: German (Deutsch)
Die Lotosblume ängstigt Sich vor der Sonne Pracht Und mit gesenktem Haupte Erwartet sie träumend die Nacht. Der Mond, [der]1 ist ihr Buhle Er weckt sie mit seinem Licht, Und ihm entschleiert sie freundlich Ihr [frommes]2 Blumengesicht, Sie blüht und glüht und leuchtet Und starret stumm in die Höh'; Sie duftet und weinet und zittert Vor Liebe und Liebesweh.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 10
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 119.
1 Loewe: "das"2 Franz: "holdes"
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. Il fiore di loto
Language: Italian (Italiano)
Il fiore di loto è una fanciulla che ha paura dello splendore del sole, e col capo reclinato aspetta sognando la notte. Il dio della luna, che è il suo amante, la desta con la sua luce, e lei gli svela amico il suo viso devoto di fiore. Fiorisce, arde e brilla, e guarda muta verso l'alto; profuma, e piange e trema per amore e pena d'amore.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 10
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-03-27
Line count: 12
Word count: 67
Translation © by Amelia Maria Imbarrato