1. Stille liebe  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Man glaubt, daß ich mich gräme, In bitterm Liebesleid, Und endlich glaub ich es selber, So gut wie andre Leut. Du Kleine mit großen Augen, Ich hab es dir immer gesagt, Daß ich dich unsäglich liebe, Daß Liebe mein Herz zernagt. Doch nur in einsamer Kammer Sprach ich auf solche Art, Und ach! ich hab immer geschwiegen In deiner Gegenwart. Da gab es böse Engel, Die hielten mir zu den Mund; Und ach! durch böse Engel Bin ich so elend jetzund.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 30
See other settings of this text.
by Heinrich Heine (1797 - 1856)
1. On croit que je suis affligé
Language: French (Français)
On croit que je suis affligé Par une amère peine de cœur Et finalement je le crois moi-même Autant que les autres personnes. Toi petite aux grands yeux, Je t'ai toujours dit Que je t'aime intensément, Que l'amour taraude mon cœur. Mais c'est dans une chambre solitaire Que je te parle de la sorte, Hélas, je me suis toujours tu En ta présence. Il y a de mauvais anges Qui me tiennent la bouche close ; Hélas, à cause de ces mauvais anges, Je suis bien misérable aujourd'hui.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 30
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-01
Line count: 16
Word count: 87
Translation © by Pierre Mathé