LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,319)
  • Text Authors (19,906)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

English translations of Drei Lieder für 1 tiefere Stimme mit Pianoforte, opus 33

by Joseph Pembaur (1848 - 1923)

1. Lied in altdeutscher Weise
by Joseph Pembaur (1848 - 1923), "Lied in altdeutscher Weise", op. 33 (Drei Lieder für 1 tiefere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1886 [ low voice and piano ], Berlin, Bote & Bock
Language: German (Deutsch) 
Dein Herz ist tief
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

by Anonymous / Unidentified Author
1.
[Translation not yet available]
2. Allerseelen  [sung text not yet checked]
by Joseph Pembaur (1848 - 1923), "Allerseelen", op. 33 (Drei Lieder für 1 tiefere Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1886 [ low voice and piano ], Berlin, Bote & Bock
Language: German (Deutsch) 
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden,
  Die letzten roten Astern trag herbei,
Und laß uns wieder von der Liebe reden,
    Wie einst im Mai.

Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke
  Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei,
Gib mir nur einen deiner süßen Blicke,
    Wie einst im Mai.

Es blüht und [funkelt]1 heut auf jedem Grabe,
  Ein Tag im [Jahre ist den]2 Toten frei,
Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe,
    Wie einst im Mai.

Text Authorship:

  • by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "duftet"
2 Strauss, Thuille: "Jahr ist ja den"

by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864)
2. All Souls' Day
Language: English 
Place on the table the fragrant mignonettes,
Bring inside the last red asters,
and let us speak again of love,
as once we did in May.

Give me your hand, so that I can press it secretly;
and if someone sees us, it's all the same to me.
Just give me your sweet gaze,
as once you did in May.

Flowers adorn today each grave, sending off their fragrances;
one day in the year is free for the dead.
Come close to my heart, so that I can have you again,
as once I did in May.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Allerseelen" = "All Souls' Day"

Translator's note for stanza 3, line 2: i.e., the holiday http://en.wikipedia.org/wiki/All_Souls%27_Day



This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 97

Translation © by Emily Ezust
3. Der Himmel im Thal  [sung text not yet checked]
by Joseph Pembaur (1848 - 1923), "Der Himmel im Thal", op. 33 (Drei Lieder für 1 tiefere Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1886 [ low voice and piano ], Berlin, Bote & Bock
Language: German (Deutsch) 
  Der Himmel [da]1 oben, der freut mich sehr,
Möcht' [gern]2 einmal hinauf;
Doch schloß kein Engel mir bisher
Dazu die Pforten auf.
So sucht' ich denn auf Erden hier
Mit offner Thür' einen andern dafür,
Das ist im [Thal]3 das Försterhaus,
Da geh' ich täglich ein und aus,
  Du Himmel im Thal,
[Sei gegrüßt, sei gegrüßt]4 viel tausendmal!

  Der Himmel da oben, der ist [gar]5 schön,
Doch glänzt er fast zu hell,
Und [wenn]6 die Sonne muß untergehn,
Kommt schwarz die Nacht zur Stell'.
Zu dunkel ist mir die schwarze Nacht,
Die grüne Nacht, das ist eine Pracht!
Die Waldesnacht, das ist meine Freud',
Da bin ich genesen von allem Leid!
[ In grüner Nacht]7
  Du Himmel im Thal,
[Sei gegrüßt, sei gegrüßt]4 viel tausendmal!

  Am Himmel da oben [flimmern]8 zwar
Viel Sterne licht und schön;
Mein Himmel da unten hat [nur]9 ein Paar,
Tief dunkel anzusehn;
Doch wenn sie blinken in [grüner]10 Nacht,
Der Sonne Pracht nicht heller lacht;
Und blinken sie einem in's Herz hinein,
Da kann man [aus Erden]11 schon selig sein,
[ Ihr dunkeln Stern'
  In grüner Nacht,]7
  Du Himmel im Thal,
Seid gegrüßt, seid gegrüßt viel tausendmal!

Text Authorship:

  • by Robert Reinick (1805 - 1852), "Der Himmel im Thal", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lieder von Robert Reinick, Maler. Mit der Lebensskizze von Berthold Auerbach und dem Porträt des Dichters, gestochen von H. Bürkner, Sechste Auflage, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1873, pages 111-113.

Note: modern German would change the following spellings: "Thür'" -> "Tür'", "Thal" -> "Tal"

1 Witt: "dort"; further changes may exist not shown above.
2 Marschner, Staudigl: "wohl"
3 Staudigl: "Thale"
4 Staudigl: "Sei mir gegrüßt"
5 Marschner, Staudigl: "zwar"
6 Marschner: "wann"
7 omitted by Staudigl
8 Staudigl: "da flimmern"
9 Marschner, Staudigl: "auch"
10 Staudigl: "grauer"
11 Marschner, Staudigl: "fürwahr"

by Robert Reinick (1805 - 1852)
3.
[Translation not yet available]
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris