French (Français) translations of Seks Sange = Sechs Lieder, opus 2
by Niels-Rud. Gade (1884 - 1937)
Return to the original list
Wenn ich auf dem Lager liege In Nacht [und Kissen]1 gehüllt, So schwebt mir vor ein süßes, Anmutig liebes Bild! Wenn mir der stille Schlummer Geschlossen die Augen kaum, So schleicht [das Bild sich leise]2 Hinein in meinen Traum [Doch]3 mit dem Traum des Morgens Zerrinnt es nimmermehr; Dann trag' ich es im Herzen Den ganzen Tag umher.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 49
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine's Sämmtliche Werke, Erster Band: Reisebilder, Dritte Auflage, Philadelphia: Verlag von John Weik, 1856, pages 29-30.
1 omitted by Mendelssohn
2 Lang: "das liebe Bild"
3 Lang: "Und"
Lorsque je suis allongé sur mon lit, Enveloppé de nuit et de coussins, Alors plane devant moi une douce, Charmante, chère image. A peine le calme sommeil M'a-t-il fermé les yeux Que l'image chérie se glisse A l'intérieur de mes rêves! Et avec le rêve du matin Elle ne s'évanouit plus jamais Alors je la porte en mon coeur Toute la journée, partout.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 49
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 12
Word count: 63
Andre beten zur Madonne, Andre auch zu Paul und Peter; Ich jedoch, ich will nur beten, Nur zu dir, du schöne Sonne. Gib mir Küsse, gib mir Wonne, Sei mir gütig, sei mir gnädig, Schönste Sonne unter den Mädchen, Schönstes Mädchen unter der Sonne!
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 52
See other settings of this text.
Confirmed with Buch der Lieder von Heinrich Heine, 27. Aufl., Hamburg, 1868
D'autres prient la Madonne, D'autres prient aussi Paul et Pierre; Cependant moi, je ne prierai Que toi, toi joli soleil. Donne-moi des baisers, donne-moi la volupté, Sois gentil avec moi, sois clément pour moi, Le plus beau soleil parmi les filles, La plus belle fille sous le soleil.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 52
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 8
Word count: 48